Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов
- Название:Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-14144-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов краткое содержание
Два романа («Капитан Темпеста» и «Дочери фараонов») выходили на русском лишь в сокращенном виде, поэтому для нашего издания они были переведены заново. Роман «Дамасский Лев» выходит на русском языке впервые.
Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Женщина!.. – раздались удивленные голоса.
– Да, я женщина, но я справилась с обоими!
Потом, отшвырнув шпагу, презрительно бросила:
– А теперь делай со мной что хочешь.
Турок стоял в нерешительности, колеблясь между глубоким восхищением, которое вызывала эта женщина, и ненавистью: ведь он-то сам перед всем экипажем выглядел рядом с ней ничтожным и жалким.
– Я вас арестую, – заявил он. – Я обязан доставить вас в замок Хусиф.
– Тогда свяжи меня, – с иронией отвечала герцогиня.
– Такого приказа я не получал. На моей галере имеются каюты.
– А что ты думаешь сделать с моими друзьями?
– Это Хараджа будет думать и решать.
– Немного подумаю и я, – раздался голос человека в костюме капитана янычар, который проталкивался сквозь толпу моряков.
23
Договор с поляком
В это время Перпиньяно отбивался от семи или восьми мусульман, а папаша Стаке поддерживал его, с небывалой щедростью раздавая тумаки, которые вряд ли нравились недругам Креста. Услышав голос капитана янычар, Перпиньяно вдруг встрепенулся, раскидал противников и бросился к нему.
– Изменник! – бросил он в лицо янычару. – Получай!
И, сильно размахнувшись, изо всех сил влепил ему пощечину, похожую по звуку на удар хлыста.
Капитан янычар выругался и крикнул:
– Ага! Ты меня узнал? Я очень рад, но за эту пощечину ты мне ответишь, и расчет пойдет не на цехины и не на партии в кости!
– Лащинский!
Герцогиня с презрением отпрянула, словно брезгуя прикоснуться к этому человеку.
– Он самый, Медведь Польских Лесов, – отозвался капитан с нехорошей улыбкой. – Христианин дал Кресту пинка и сделался правоверным магометанином.
– Подлый отступник! – крикнула Элеонора. – Ты позоришь христианство!
– Зато взамен я приобрел симпатии прелестных гурий, что населяют магометанский рай, – отвечал поляк в своей обычной издевательской манере.
– Покончим с этим, – вмешался Метюб, начиная терять терпение. – Отведите эту женщину в каюту, отнесите раненого в лазарет, а всех остальных гоните в трюм. Не стоит терять время на пустые разговоры. Повинуйтесь, матросы.
– Вот как турки отплатили честным людям, которые пощадили пленных, – сказал обессиленный папаша Стаке. – Я говорил, их надо было скормить акулам.
– На что ты намекаешь, старик? – спросил Метюб. – Что за пленные?
– Да те, которые сидят в трюме моего галиота и которых мы имели неосторожность пощадить.
– Это экипаж шебеки, что ли?
– Да.
– Значит, желая показать вам, что и мы можем быть великодушными, они вас не закололи.
– Ну да, и Фамагуста тому пример, – сказал Перпиньяно.
– Меня там не было, – сухо бросил мусульманин.
Потом, обернувшись к своим людям, сказал:
– Поторопитесь, ветер крепчает.
– Пусть раненого понесут мои люди, – властно сказала герцогиня.
– Пускай несут, – ответил турок. – Дайте дорогу, расступитесь.
Л’Юссьера положили на покрытую тканью доску, Никола постарался по возможности остановить обильно текущую из раны кровь, и четверо греков подняли носилки.
Бедный виконт, и так обескровленный болотными пиявками и измученный жестокими лишениями, которым его подвергла племянница паши, так и не пришел в себя.
Бледный как мертвец, с закрытыми глазами, он, казалось, не подавал никаких признаков жизни.
Герцогиня подошла к нему. Она была так же бледна, как ее жених, но на этот раз в глазах ее не блеснуло ни слезинки.
Мусульманам, которые внимательно ее разглядывали, ей хотелось показать себя достойной того имени, что она носила в Фамагусте. Капитан Темпеста, будь он мужчина или женщина, не мог проявить слабость даже перед лицом такого страшного несчастья.
Она осторожно взяла в руки голову раненого и долгим поцелуем поцеловала его в лоб.
– Ступай, мой храбрец, – шепнула она, словно он в своем беспамятстве мог ее услышать. – Элеонора за тебя отомстит.
Потом сделала знак грекам, державшим носилки.
Ряды турок расступились.
Четверо греков, за которыми шли Элеонора, Эль-Кадур и экипаж галиота, прошли по перекидному мостику на ют галеры.
Их быстро догнали Метюб и поляк, послав своих людей освободить экипаж шебеки, сидевший в трюме галиота в цепях.
– Несите его в лазарет, – сказал капитан Хараджи. – А ты, госпожа, следуй за мной.
– Почему ты не оставишь меня возле него? – спросила Элеонора. – Он мой жених.
– Я не получал приказа на этот счет, – ответил Метюб. – Это будет решать Хараджа, когда мы прибудем в Хусиф.
– Позволь хотя бы навестить его до захода солнца, перед тем как твоя галера причалит в заливе.
– Если это сможет доставить тебе удовольствие, я разрешу. Хотя ты и жестоко оскорбила меня перед матросами и победила в поединке перед лицом племянницы паши, развеяв легенду, что ни один клинок не может меня одолеть, кроме разве что Дамасского Льва, я тобой восхищаюсь.
Герцогиня удивленно смотрела на него: ей не верилось, что в этом мусульманине, наверное не менее жестоком, чем его соотечественники, может теплиться искра великодушия.
– Да, я восхищаюсь тобой, госпожа, – повторил турок, заметив ее удивление. – Я прежде всего солдат, и, будь мой противник мужчина или женщина, турок или христианин, я высоко ценю смельчаков, может даже выше, чем их ценит Хараджа. И я горд, что померился силами с той, что победила Дамасского Льва.
– Поэтому ты и позволишь мне навестить виконта?
– Да, нынче вечером.
– Ты велишь, чтобы его лечили?
– Как моего брата. Но при одном условии.
– Каком?
– Ты научишь меня, госпожа, тому секретному приему, о котором я даже не слышал, но которым ты меня сразила, клянусь пророком! Если бы ты захотела окончательно меня победить, я бы не командовал сейчас этой галерой. Я на твоем месте, наверное, не был бы столь великодушен, особенно в присутствии такой женщины, как Хараджа.
– А как ты думаешь, что сделает со мной племянница паши?
– Не знаю, госпожа, – ответил турок. – Хараджу невозможно понять до конца и тем более угадать, о чем она думает. Она капризна, как ветер, как волны Средиземного моря. Пойдем. Мне надо организовать буксировку галиота и еще много чего надо сделать.
Как ни хотелось герцогине пойти в корабельный лазарет, она покорно спустилась за турком в каюту на корме.
Они прошли кубрик, и Метюб остановился перед массивной дверью.
– Входи, госпожа, и будь спокойна. Пока ты на борту моей галеры, тебе нечего бояться.
– Я беспокоюсь о виконте.
– Сейчас с ним рядом корабельный врач, и он будет заботиться о нем, как если бы это был я.
Он открыл дверь и впустил герцогиню в уютную каюту, обставленную с поистине восточной роскошью. Он быстро запер за ней дверь и приказал двоим матросам, вооруженным саблями и пистолетами, которые спустились следом за ними:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: