Роман о Лисе

Тут можно читать онлайн Роман о Лисе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 1987. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роман о Лисе краткое содержание

Роман о Лисе - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Старофранцузский стихотворный «Роман о Лисе» возник на рубеже XII—XIII веков. Яркое, остросюжетное произведение стало подлинным шедевром европейской средневековой литературы. В одном жанровом ряду с ним стоят многочисленные произведения о животных, с глубокой древности создававшиеся на Востоке; типологическим параллелям «Романа о Лисе» с «Панчатантрой», «Калилой и Димной» и др. уделяется значительное внимание в предисловии к переводу.

Роман о Лисе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Роман о Лисе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На это предложенье прямо
И просто отвечает дама:
«Коль завещанье таково,
Мой долг — послушаться его,
Смирение — к спасенью средство.
Ведь королевство мне в наследство 2390
Досталось, вся на мне страна.
Но я немедля знать должна,
Что так же Лис об этом судит».
— «Еще бы. Хоть сейчас. Да будет
Меж нас согласие и мир!»
— «Как славно вы сказали, сир!»
И радостны, и скорбны лица:
Хоть по владыке траур длится,
Сменяется весельем боль,
Как вспомнит кто, что Лис король. 2400
Так что немедленную брачной
Четы назвать помолвку мрачной
Никак нельзя: мажорен тон
Звучащих во дворце кансон
И лэ; жонглерских вьелл напевы
Звучны; танцуют дамы, девы;
Так до веселья всяк охоч,
Что не ложатся спать всю ночь.

Назавтра радость вновь гулякам —
Лис сочетался с дамой браком. 2410
Бароны, самый цвет страны,
В том, что они ему верны,
Тотчас же принесли присягу
И клятву действовать ко благу
Его, коль будет в том нужда,
На что согласье без труда
Он дал. После чего придворным
Вновь можно танцам и игорным
Забавам посвятить досуг.
Но дан им к омовенью рук 2420
Знак коннетаблем Изенгрином,
Столы меж тем накрывшим: к винам
И яствам приступить черед
Настал. И первое несет
В руках изысканное блюдо
Гринбер: с владыкой быть не худо
В родстве, а Лису он кузен.
Всего же было перемен
Десятка два, не вел я счета.
Но вот пора, хоть неохота, 2430
Вставать, в чем подают пример
Барсук Гринбер и кот Тибер:
Два друга, чьи манеры схожи,
Уходят свадебное ложе
Благословить. Им роль пришлась
По вкусу — вышли, веселясь.
Из спальни: пусть молодожены,
На сей раз соблюдя законы,
Начнут любовную игру.
Встает с постели поутру 2440
Лис не медлительным и квелым
Отнюдь, но бодрым и веселым:
Велит, чтоб срочно вся казна
Была ему принесена.
Денье, и серебра, и злата
Без меры взято им — как плата
Вперед. Родне раздав паи,
Отправил их в Малпертуи,
Боясь (и, ей-же, справедливо)
Со львом, лишь тот придет, разрыва: 2450
Как знать, возьмет из королей
Кто верх, а дома всё целей.

(Король штурмует замок. Лис попадает в плен, но получает помилование.)

XVII

Датируется 1205 г.

(Лис, оправдываясь перед королем в очередных преступлениях, возводит поклеп на петуха Шантеклера.)

«Сир, поединок,— Шантеклер 1290
Сказал,— есть лучшая из мер.
Кто проиграл — будь четвертован
Или повешен. Тьму грехов он
Свершил и вам нанес урон.
Нет, право, пусть, кто побежден,
Наказан будет беспощадно,
Вперед чтоб было неповадно.
Сей выход прям и справедлив».
Сзывают, прений не продлив,
Как судий тех, кто без изъяна:
Медлива, коршуна Феррана, 1300
Кузнечика и муравья,
Все кои меж собой друзья,
И столь же доблестны, сколь честны,
И государю тем известны,
Что трезв их ум и ровен нрав.
Присягу от бойцов приняв,
Их оставляют перед боем
Вдвоем. Не терпится обоим
Начать, и первым, под запал,
На Шантеклера Лис напал 1310
И лапой так махнул с наскоку,
Что разодрал петушью щеку.
Но клювом тюкнул так петух
В ответ, что свет в глазах потух
У Лиса, как он их ни пялит:
Со лба до пят весь кровью залит,
И разлился поток на лье.
«Вы живы, судя по струе,—
Пел Шантеклер над ним,— не вялой
Отнюдь, как видим мы, и алой. 1320
Решенье на меня напасть
На вас же навлекло напасть,
Глупец. Возьмусь за вас я круче,
Проверю, так ли вы живучи,
Заставлю сдаться и пошлю
Как побежденного в петлю».
Звучит угроза вхолостую:
Лис, отереть успев густую
С лица струящуюся кровь,
Открыл глаза и, видя вновь, 1330
Сказал противнику: «Предатель!
Приди на помощь мне создатель,
И бой, не то что проиграв,
Окончу я, но цел и здрав.
Сейчас я вас возьму в работу
И отобью ристать охоту».
Исполнен сил и сердцем яр,
Наносит лапой вновь удар
Такой он, что кусище целый
Из ляжки вырван плоти белой. 1340
От боли раненый взвился:
Все перья сплошь, кольчуга вся
В крови. Но Шантеклер не нытик
(Хотя вращать поток — а вытек
Кровищи добрый буасо [1345] . Старинная мера объема, равная примерно 13 литрам.
Мог мельничное колесо)
И платит сразу и с лихвою:
На холку, вновь готовый к бою,
Вскочил он, шпоры в бок воткнув,
И в голову так сильно клюв 1350
Вогнал, что череп стал дырявым,
И, вырвать вслед за ухом правым
Сумев еще и левый глаз,
Сказал: «Похоже, Лис, у вас
Нет в этой схватке перспективы.
Коль даже б и остались живы,
Теперь калека вы, культя.
За дам Пестру и Крапу мстя.
Весьма вас потрепал я крепко.
Быть может, помогла б сурепка 1360
Иль подорожник, присобачь
Шпынарь их, королевский врач,
Как пластырь к каждой вашей ране.
А за позор свой в этой брани
Благодарите дерзкий нрав,
И в миг, когда, вас покарав,
Месть, наконец, мой гнев остудит,
Нужды вам во враче не будет».
Легко понять из этих слов
Тому, что Шантеклер готов, 1370
Унизив, осрамить изрядно
Его и мучить беспощадно,
И не отпустит просто так.
Прикинуться, не будь дурак,
Лис хочет трупом, по примеру
Былых времен [1376] . О подобной уловке Лиса, прикидывающегося мертвым, чтобы избежать опасности или подпустить к себе птицу, на которую Лис охотится, рассказывалось в баснях, в «Физиологе» и бестиариях, в отдельных «ветвях» романа. — мол, Шантеклеру
Возиться будет тошно с ним,—
И рухнул наземь недвижим.
То дернет Шантеклер, то клюнет,
Но интереса ни к чему нет 1380
У Лиса: право, мертв совсем,
Не вздрогнет, рот закрыт и нем,
Ни звука не издаст, ни вздоха.
Не видит Шантеклер подвоха,
В конце концов им клюнут в хвост
И стащен в грязный ров прохвост.
И здесь простейшую из истин
Лис осознал: что ненавистен
Он пуще всех зверей зверью
И помощь получить ничью 1390
Не мог бы — пусть он закавыку б
Нашел, мол, даст обет иль выкуп
Богатый, злата и сребра,
И дом, и сколько есть добра —
Коль в плутне обличат и этой.
И Шантеклеру ни приметой
Не выдает он, что живой.
Вокруг толкучка, в каковой
Лежать, не шевелясь, мудрено.
Ругарт же и Брюзга [1400] . Имя Brune («Темная») может значить также «Несчастная», «Зловещая». -ворона 1400
Идут ко льву, чеканя шаг,
И рапортуют: «Сир, итак,
По Лису можете поминки
Назначить. В этом поединке
Противник был с ним так суров,
Что сник он: ныне брошен в ров,
Колодой и лежит в котором.
Конца бы не было укорам,
Будь тело, кое впрямь мертво,
И дальше бито. Труп его 1410
Склюют назавтра без остатка,
А вам бы отдохнуть хоть кратко —
Окончена бойцами схватка».
Скрывает короля палатка.
Бароны, каждый в свой приют,
Спешат, веселью отдают
Досуг и предаются счастью.
А Лис лежит с открытой пастью,
Как бы безжизнен: недвижим,
Во рву валяясь, видом сим 1420
Врагам лишь услаждает взор он.
Отпущенный владыкой ворон,
Меж тем с вороною Брюзгой
Так, чтоб не знал никто другой,
Крадутся с интересом жгучим
Ко рву, где голодом был мучим
Лис, одноух и одноглаз.
Ворона шепчет: «В самый раз
Сейчас, Ругарт, на доходягу
Взглянуть вблизи. Прибавим шагу. 1430
Делами галисийских всех
Святых клянусь, мы можем мех
Подергать, труп нас не обидит».
Лис, хоть и слышит их и видит,
Но слаб: решает в разговор
Не лезть первейший из притвор
И ждать, возни не начиная,
Пока не ляжет тьма ночная.
Но тем-то больно невтерпеж,
Угрозы нет, момент хорош: 1440
Вскачь приближаются и смело
Вдвоем взбираются на тело.
И первым в тушу клюв Ругарт
Воткнул, но не успел в азарт
Войти и ощутить всю прелесть,
Как Лис усопший вздернул челюсть,
За ляжку так его схватив,
Что перья, коль рассказ не лжив,
Пустил и дальше не дал спуску.
Нога оторвана по гузку, 1450
Увечье тяжкое. Удел
Кляня жестокий, отлетел
Ругарт туда, где та канава
Кончалась. Видя Лиса здрава,
Ворона вслед за ним взвилась.
Лис на ноги, уж не таясь,
Вскочил и с ляжкой задал деру.
Расплакаться Ругарту впору.
Но и истерзанный беглец
На свете, вроде, не жилец, 1460
Глаз выбит, ухо драно. Кто-то,
Спасибо, хоть открыл ворота:
Ввалился в замок он без сил,
Подавлен, вымотан, уныл,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роман о Лисе отзывы


Отзывы читателей о книге Роман о Лисе, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x