Пенни Винченци - Соблазны бытия
- Название:Соблазны бытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербруг
- ISBN:978-5-389-08926-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенни Винченци - Соблазны бытия краткое содержание
Соблазны бытия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Одну главу.
– Одну?! Селия, это чудовищно! Чем тогда он занимается?
– По правде говоря, не знаю. Каждый раз, когда я звоню ему, Дороти отвечает, что муж вплотную занят мемуарами. Но он почему-то противится, чтобы я приехала и помогла. Мы надеялись выпустить его мемуары летом. Теперь, боюсь, срок придется переносить. Это единственная крупная книга из разряда нехудожественной литературы, которой мы сегодня располагаем. И ты сам знаешь, что такое положение вещей никуда не годится. Маркус Форрест уже выразил свое неудовольствие авансом, который мы выплатили генералу.
– Селия, ты об этом говорила, и неоднократно.
Селия игнорировала его слова.
– Чувствую, мне скоро придется нанести генералу визит и совместными усилиями попытаться сдвинуть дело с мертвой точки. Но… – Она вздохнула.
– Дорогая, а ведь у тебя усталый вид. Я знаю, до чего ты не любишь говорить на такие темы, однако что есть, то есть.
– Знаю, – удивив его, ответила Селия. – Я и чувствую себя усталой.
– А что говорит врач? Наверное, ты так и не удосужилась к нему сходить.
– Удосужилась. Я была у врача.
– И что он тебе сказал?
– Отправил меня к пульмонологу.
– Так, – задумчиво произнес Себастьян. – Понимаю. Что ж, он тебе поможет. Выпишет необходимое лекарство, будешь принимать. Ты ведь бросила курить?
– Себастьян, зачем ты спрашиваешь? Ты же знаешь: да, я бросила курить. И это ужасно. И здоровее от этого не стала. Я же говорила им: мне бесполезно бросать курить. А они и внимания не обращают.
– М-да… – Глаза Себастьяна были полны любви и тревоги. – Ты обязательно сходи к этому… пульмонологу. Уверен, он посоветует тебе, что делать.
– Надеюсь, – снова вздохнула Селия, после чего усилием воли отбросила тревожные мысли. – Давай-ка лучше поговорим о твоей новой книге. Надеюсь, ты не затянешь сроки.
– Можешь не надеяться. Затяну. Когда я подавал рукопись в срок? Исключение составляла самая первая. Самая важная.
– И сделавшая тебя знаменитым, – сказала она.
– Нет, – возразил Себастьян, целуя ей руку. – Важная тем, что привела меня к тебе.
Сентябрь двигался к концу. В один из дней Элспет сидела дома и вычитывала гранки. Неожиданно она ощутила жгучую боль в спине. Это никак не могло быть связано с ребенком. До родов оставался еще целый месяц. Ничего, поболит и пройдет.
Однако боль не утихала. Так прошло полчаса. Элспет встала, думая, что стоя ей будет легче. Она и опомниться не успела, как что-то шумно потекло у нее между ног и на полу образовалась лужа.
Осторожно ступая, Элспет подошла к двери, открыла и позвала миссис Уилсон. Сесилия приползла в комнату и радостно возвестила:
– Мама описалась.
– Да, – согласилась Элспет, засмеялась и вдруг почувствовала новый удар боли.
Эта боль уже никак не была связана со спиной. У Элспет пропало всякое желание смеяться.
– Миссис Уилсон. По-моему… Нет, точно. У меня начались схватки. Пожалуйста, позвоните в скорую помощь.
Через три болезненных, но, к счастью, кратких часа на свет появился Роберт Браун.
Кейр был вне себя от радости. Его ликование раздражало Элспет. Когда родилась Сесилия, он так не радовался.
– Чему ты удивляешься? – спросила Венеция, когда на следующий день приехала навестить дочь. – Обычное мужское поведение. Глупое, должна сказать. Я этого никогда не понимала. Кстати, твой отец вел себя точно так же. Наверное, они радуются продолжению своего мужского начала. Как же, наследник и все в том же духе. Но ты посмотри, Элспет, какой чудный младенец. Целиком похож на тебя.
– Ты так думаешь? Бабушка сказала то же самое. Вне всякого сомнения, из породы Литтонов. Так она заявила.
– Бабушка это говорила про всех новорожденных. Мне нравится, что малыша назвали Робертом. Полагаю, в честь твоего дяди Роберта. Старик будет безумно рад.
– Я тоже так думаю. К сожалению, Кейр считает, что ребенка назвали в честь его отца. Уже позвонил и поздравил с внуком.
– Ничего страшного. Оба Роберта будут счастливы. Как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно. Настолько хорошо, что прямо сейчас могла бы встать и отправиться на работу.
– Ни в коем случае… Элспет, как же я раньше не заметила? От кого эти потрясающие цветы? Какой громадный букет, и все белые. Мой в сравнении с ним просто меркнет.
– От Маркуса Форреста, – будничным тоном ответила Элспет.
– Боже милостивый! – Венеция посмотрела на дочь. – И кто же у нас ходит в любимчиках начальства?
– Наверное, я, – ослепительно улыбнулась матери Элспет.
Наконец стоимость акций «Литтонс – Лондон» была установлена. Прогноз Харольда Чартериса оправдался: издательству предстояло собрать и внести два миллиона фунтов.
– Видите, как все замечательно разрешилось? – сказала довольная Селия. – Теперь мы можем отправить мистера Чартериса на встречу с представителями, и «Литтонс» снова окажется в наших руках.
Она была в приподнятом настроении, забыв про усталость и подавленность. Джей посмотрел на нее со смешанным чувством восторга и недоверия. На прошлой неделе он обедал с Марком Лонгманом, Джоном Мюрреем и Леонардом Расселом из «Сатердей бук». Они восхищались способностью Селии до сих пор очаровывать и склонять на свою сторону всех, кого она изберет объектом приложения ее чар. Джей выслушал немало комплиментов в адрес Селии. Еще бы! Эта женщина пятьдесят лет стояла у руля «Литтонс», сумев провести издательство через трудности двух мировых войн. Сейчас его удивляло другое: как, при ее колоссальном опыте, она была столь наивна в вопросах бизнеса? Наверное, это входило в число ее талантов: не думать о том, с чем она была не согласна, не обращать внимания на трудности и сосредоточиваться исключительно на своих целях и способах их достижения. Джей сожалел, что он так не умеет.
– Мистер Чартерис предлагает нам самим встретиться с представителями ТПФК. Это разумнее, чем топтаться вокруг инвесторов, как…
– Как слоны в посудной лавке. Конечно. Хорошая идея. Мистер Чартерис, вы организуете нам встречу?
Харольд Чартерис ответил утвердительно.
ТПФК не смогла им помочь.
– Убирая всю финансовую терминологию, можно сказать так: у них ограниченное количество наличных денег, и в данный момент эти деньги уже распределены, – пояснил Чартерис. – Но еще не все потеряно. Мне подсказали название другой корпорации, куда мы можем обратиться. Извините, леди Селия, что снова употребляю аббревиатуру. Корпорация называется БИМБ – «Британские инвестиции в малый бизнес». На жаргоне деловых людей ее называют «Бимбо». Я переговорил с их представителями, спросил, могут ли они нам помочь. Они настроены весьма оптимистично. Прежде всего они хотели бы направить к нам своего аналитика, который изучит нашу финансовую обстановку и даст заключение, что с нами можно иметь дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: