Пенни Винченци - Наперекор судьбе
- Название:Наперекор судьбе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-0797
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенни Винченци - Наперекор судьбе краткое содержание
Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.
И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…
Впервые на русском языке!
Перевод: Игорь Иванов
Наперекор судьбе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Наверное, так оно и будет, – улыбнулся Джайлз.
Ему вдруг стало значительно лучше.
– Вы позволите сфотографировать вас вдвоем? Нет, принимать особые позы не нужно. Продолжайте разговор… Благодарю. Это то, что надо.
– Скажите, не вы ли одна из очаровательных сестер-близнецов, которая еще и успешный фотограф? – спросил Джорди Макколл, когда от них отошел критик газеты «Санди таймс».
– Давайте по порядку, – засмеялась Адель. – Я действительно одна из сестер-близнецов. Фотограф. Вероятно, успешный. А насчет очарования… не знаю.
– Не скромничайте. Барти мне все про вас рассказала. Она говорила, что вы невероятно талантливы. И даже знамениты. Ваши снимки появлялись в «Воге» и, если не ошибаюсь, в «Лайфе».
– Да, я продавала им свои работы. Серии снимков. Точнее, они публиковали снимки сериями. День из жизни английской деревни. Кажется, редакции понравилось.
– Надо же! – изумленно воскликнул Джорди Макколл, глядя на нее. – Это успех, и немалый. Как говорили в старых романах: «Теперь я могу спокойно умереть». Правда, я предпочел бы другую фразу. Скажем: «Теперь моя жизнь будет счастливо продолжаться».
Адель внимательно посмотрела на американского писателя. Похоже, говорил он искренне. Не многие так реагировали на то, что до сих пор представлялось ей заметной вехой в ее творческой жизни.
– Мне ваша фраза нравится больше. Могу сказать, что потом я несколько месяцев летала как на крыльях.
– Я очень польщен, что попал сегодня на вашу пленку. В Штатах, знаете ли, «Лайф» – это что-то вроде Библии. А в чем-то даже важнее Библии. Не для всех, конечно. Но для некоторых из нас – да.
– Я это слышала, – сказала Адель и снова засмеялась.
– Вы продолжаете с ними сотрудничать?
– Пока нет, но надеюсь. А можно мне сфотографировать вас для «Татлера»?
– Я и не знал, что там есть литературный раздел.
– Кажется, нет. Зато там есть раздел светской хроники. Вы не возражаете?
– Ничуть. Наоборот, почту за честь оказаться в фокусе вашей фотокамеры.
– Оливер, это большой успех.
– Похоже, что так. Как приятно, что «Литтонс» снова устраивает приемы. Я уже думал, эти удовольствия остались в прошлом. Честно говоря, мне сегодня здесь и делать нечего.
– Что за глупости? Если бы не ты, здесь вообще никого бы не было. Даже меня.
– И это, Селия, самое смешное.
– Не вижу в этом ничего смешного.
– Ты все равно сделала бы себе имя. Если не в издательском мире, то в другом… Да, совсем забыл. Сегодня получил письмо от Джека. Он в большом восторге.
– Неужели? – недоверчиво спросила Селия.
– Да. Пишет, что они с Лили наконец-то возвращаются домой. Кажется, сыты по горло Голливудом.
– Буду рада их видеть.
– Я тоже. А приятный парень этот Макколл, правда?
– Очень приятный. Обаятельный. Чувствуется, из семьи с традициями.
– Конечно. И почему тебя это так удивляет? Ты же прекрасно знаешь: в Штатах тоже существуют семьи с традициями. Та же Фелисити. Она…
– Я никогда не верила, что Фелисити происходит из семьи с вековыми традициями, – холодно заявила Селия.
– Неужели?
– Да… Кстати, по-моему, он сильно увлекся нашей Аделью.
– Кто?
– Джорди Макколл. Как ни посмотрю на нее – она с ним о чем-то говорит. Было бы неплохо…
– Селия, ты рассуждаешь как миссис Беннетт.
– Надеюсь, что нет, – торопливо возразила Селия. – Она была на редкость глупой женщиной… А теперь мне пора произносить речь. Я потом к тебе подойду. И прошу тебя: много не пей. Тебе это вредно.
– А это и есть ваша строгая мама? – шепотом спросил у Адели Джорди. – Необыкновенно красивая.
– Не могу с вами спорить.
– Вы очень похожи на нее.
– Благодарю вас. А теперь, пожалуйста, помолчите. Мама ужасно злится, когда кто-то разговаривает во время ее речей.
– Простите. Мне ведь придется произносить ответное слово. Так что весь обращаюсь в слух. Я к вам еще подойду.
– Барти, какое замечательное торжество.
Иззи пришла в том розовом платье. Ее золотисто-каштановые волосы были убраны назад, как у Алисы из Страны чудес.
– Рада, что тебе здесь нравится.
– Очень нравится. И мистер Макколл такой милый.
– Приятно слышать. Кстати, он мне сказал, что давно не встречал такой умной и интересной девушки, как ты.
– Ты шутишь? – спросила Иззи и покраснела. – Надо же!
– Привет, Иззи!
– Привет, Генри.
– Наслаждаешься торжеством?
– Вовсю.
– Мы с Ру собираемся в субботу на джазовый концерт. Хочешь пойти с нами?
– Я бы не прочь. Надо у отца спросить.
– Спроси. Кстати, скажи ему, что этот парень тоже учился в Итоне. Хамфри Литлтон.
– Хорошо, скажу отцу. Спасибо за приглашение, Генри.
– Принести тебе выпить?
– Да. Спасибо… Правда, он потрясающе выглядит? – спросила она Барти, глядя, как темная голова Генри мелькает среди собравшихся.
– Невероятно потрясающе. Вылитый отец.
– Наверное. Но ведь его отец уже стар… Ой, Барти, прости меня.
– Все нормально, – улыбнулась ей Барти.
– Адель, привет, дорогая. Смотрю, ты и здесь трудишься не покладая рук.
– Такая у меня работа.
– Недурной прием.
– Вам нравится?
– Более или менее. Знала бы ты, сколько таких приемов я посетил за свою жизнь. Если честно, мне всегда нравились только те, где центральной фигурой был я.
– Себастьян! Какой же вы эгоист.
– Знаю. Я всю жизнь развивал в себе это качество. Скажи, а как тебе наша литературная звезда? По-моему, он на тебя глаз положил.
– Очень приятный человек, – довольно сухо ответила Адель.
– Я того же мнения. – (Они помолчали.) – Адель…
– Да, Себастьян.
– Мы с тобой ни разу не говорили…
– О Ките? Не говорили. И вряд ли стоит. Выражаясь словами нашей бабушки, нечего соваться в дела взрослых.
– Твоя бабушка – мудрая стреляная воробьиха, – улыбнулся Себастьян.
– В мудрости ей не откажешь. Она много сделала для Кита.
– Как он? – спросил Себастьян, пристально глядя на Адель.
– Выправляется, причем успешно. Снова много работает.
– Хорошо.
– Он…
– Что?
– Он говорил: если встречу вас, передать привет.
Себастьян порывисто ее поцеловал:
– Адель, это самые лучшие слова, которые я услышал за весь вечер.
– Еще раз привет.
– Привет.
– Скажите, я могу пригласить вас завтра на ланч? Мне не каждый день встречаются фотографы из «Лайфа».
– Я бы с большим удовольствием. Но как раз завтра мне придется везти на бабушкину ферму двух фотомоделей и снимать их там среди овец какой-то редкой породы. Недавнее бабушкино приобретение. Должно быть, вам это скучно слушать.
– Скучно? Ни в коем случае. Это очень интересно. Удивительно и даже где-то эксцентрично. Я был бы рад познакомиться с вашей легендарной бабушкой. Между прочим, у моего деда была ферма в Кентукки. Он разводил скаковых лошадей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: