Ильдефонсо Фальконес - Собор у моря [Литрес]
- Название:Собор у моря [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:978-5-389-20630-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ильдефонсо Фальконес - Собор у моря [Литрес] краткое содержание
Собор у моря [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Один торговец требовал возмещения за тюк перца, который упал в море, когда его разгружал молодой лодочник. Перец был доставлен в зал заседаний, и Арнау лично проверил, насколько он испортился.
Затем он выслушал доводы купца и лодочника, а также свидетелей, которых привела каждая из сторон. Он лично знал и купца, и молодого лодочника. Не так давно последний просил кредит в его меняльной лавке. Он только что женился, и Арнау поздравил его, пожелав ему всех возможных благ.
— Решение! — объявил Арнау, заметив, что его голос дрожит. — Лодочник должен возместить стоимость испорченного по его вине перца. Таков порядок! — Арнау зачитал выписку из книги морских обычаев, которую ему пододвинул секретарь, и задумался.
Лодочник недавно женился в церкви Святой Марии, как подобало людям, связанным с морем. Его жена, должно быть, уже беременна…
Арнау вспомнил огоньки в глазах молодой женщины в тот день, когда он их поздравлял.
Новоиспеченный консул закашлялся.
— У тебя есть?.. — Он снова поперхнулся. — У тебя есть деньги?
Арнау отвел взгляд от лодочника. Он только что дал ему кредит. Может, тот взял его для покупки дома, одежды, мебели или этой лодки…
Услышав отрицательный ответ, Арнау растерялся.
— Тогда я осуждаю тебя на… — Комок подкатил к горлу, мешая ему продолжить. — Я осуждаю тебя на пребывание в тюрьме до тех пор, пока ты не выплатишь свой долг.
«А как он выплатит долг, если не сможет работать?» — подумал Арнау, забыв стукнуть по столу деревянным молотком. Миссаджи подсказали ему взглядом.
Он ударил.
Молодого человека вывели из консульства и отправили в карцер. Арнау опустил голову.
— Это необходимо, — сказал ему секретарь, когда все заинтересованные лица покинули суд.
Внешне Арнау оставался невозмутимым, но на душе у него скребли кошки. Он сидел справа от секретаря, в центре огромного стола, стоявшего в зале.
— Послушай… — настаивал секретарь, кладя перед ним новую книгу, регламент консульства. — Что касается приказов тюремного заключения, то здесь написано, что так «демонстрируется власть старшего к младшему». Ты морской консул и должен демонстрировать свою власть. От этого зависит процветание нашего города.
В тот день Арнау никого больше не отправил в тюрьму, но в дальнейшем ему пришлось принимать подобные решения много раз. Юрисдикция морского консула распространялась на все дела, касавшиеся торговли, и он решал проблемы, от которых зависели цены, зарплата моряков, безопасность кораблей, товаров и всего прочего, что так или иначе было связано с морем.
С тех пор как он вступил в эту должность, Арнау превратился в независимую от судьи и викария власть. Он выносил решения, накладывал аресты, взимал имущество у должников, отправлял виновных в тюрьму, контролируя исполнение своих приказов.
А пока Арнау был вынужден отправлять в тюрьмы молодых лодочников, Элионор пригласила к себе Фелипа де Понтса, рыцаря, знакомого баронессе со времен ее первого замужества. Он несколько раз приходил к Элионор с просьбой, чтобы она походатайствовала перед Арнау, которому он задолжал приличную сумму денег и не мог возвратить.
— Я пыталась сделать все, что было в моих силах, дон Фелип, — солгала Элионор, когда тот предстал перед ней, — но ничего не получилось. Вскоре ваш долг будет востребован.
Фелип де Понтс, мужчина высокий и сильный, с густой светлой бородой и маленькими глазами, побледнел, услышав слова Элионор. Если востребуют долг, он потеряет свои земли, которых у него не так уж много, и останется без боевого коня! Рыцарь без земли, которая содержит его, и без боевого коня не мог считаться рыцарем…
Фелип де Понтс опустился на одно колено.
— Я прошу вас, сеньора, — взмолился он. — Я уверен, что, если вы пожелаете, ваш супруг отложит это решение. Если он взыщет долг, моя жизнь потеряет смысл. Сделайте это для меня! В память о тех давних временах!
Элионор заставила себя просить еще несколько мгновений. Глядя на коленопреклоненного рыцаря, она притворилась, будто размышляет над его просьбой.
— Поднимитесь, — наконец приказала она. — Может, и появится какой-то шанс…
— Прошу вас! — повторил Фелип де Понтс, прежде чем встать.
— Но это очень рискованно.
— Что бы ни было! Я ничего не боюсь. Я сражался с королем повсюду…
— Речь идет о том, чтобы похитить одну девушку, — понизив голос, произнесла Элионор.
— Не… не понимаю вас, — пробормотал рыцарь после паузы.
— Вы прекрасно поняли меня, — ответила Элионор. — Речь идет о том, чтобы похитить девушку, — повторила она и добавила: — И обесчестить ее.
— Это карается смертью!
— Не всегда.
Элионор слышала об этом, но не хотела обсуждать столь щекотливый вопрос сейчас, когда у нее был план.
Ожидая, пока доминиканец отбросит свои сомнения, она решила начать действовать самостоятельно.
— Поищем кого-нибудь, кто ее украдет, — выпалила она, уставившись на Жоана испытующим взглядом.
Монах, опешив, округлил глаза.
— Пусть ее изнасилуют, — продолжала баронесса.
Жоан поднял руки к лицу.
— Как я поняла, — заявила Элионор, — в Уложениях говорится, что, если девушка или ее родители согласны на брак, к насильнику не применяется наказание.
Жоан продолжал молчать, не убирая рук от лица.
— Так ли это, брат Жоан? Так ли это? — настойчиво допытывалась баронесса, не обращая внимания на подавленность монаха.
— Да, но…
— Это так или не так?
— Так, — подтвердил Жоан. — Изнасилование наказывается смертью. Если же была только попытка к насилию, то пожизненным изгнанием. В случае же, когда есть согласие на брак или насильник предлагает кандидатуру мужа такого же положения, как и девушка, и родители пострадавшей принимают ее, наказание отменяется.
На лице Элионор появилась злорадная улыбка, но она поспешила спрятать ее, как только Жоан снова повернулся к ней. Сейчас баронесса приняла такой вид, словно она и была той женщиной, которую обесчестили.
— Уверяю вас, что нет такого варварства, на которое я не могу пойти, чтобы вернуть своего мужа. Поищем кого-нибудь, кто похитит эту девушку и изнасилует ее, — заявила она, — а потом дадим согласие на брак. Да и какая разница? — настаивала Элионор. — Мы могли бы выдать Мар замуж даже против ее воли, если бы Арнау не был так ослеплен своей страстью к этой особе. У него помрачился рассудок от этой девушки! Вы бы и сами выдали ее замуж, если бы Арнау позволил. Только так мы сможем избавиться от навязчивого влияния этой особы на моего супруга. Мы сами выберем ей будущего мужа и таким образом сделаем то же самое, как если бы выдавали ее замуж, не считаясь с согласием Арнау. С ним нельзя считаться, он сошел с ума, и, возможно, по вине ее чар. Вы знаете хоть одного отца, который бы позволял своей дочери стариться в одиночестве? И это при его деньгах! При его знатности! Вы знаете такого? Даже король выдал меня против моей воли, не спрашивая моего мнения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: