Анна Антоновская - Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6

Тут можно читать онлайн Анна Антоновская - Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Антоновская - Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 краткое содержание

Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 - описание и краткое содержание, автор Анна Антоновская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В XVI-XVII вв. Грузия, разделенная на три самостоятельных царства - Карталинское, Кахетинское и Имеретинское, - оказалась зажатой между двумя сильными агрессивными соседями, Ираном и Турцией. Возможный ее союзник - Москва - находится далеко и к тому же переживает тяжелую пору Смутного времени... В этот период внутренних бурь и потрясений на арене борьбы за единую и независимую Грузию появляется выходец из небогатого азнаурского рода Георгий Саакадзе, в первом же бою с турками получивший почетный титул "Великого Моурави". Автор книги - известный прозаик, лауреат государственных премий Анна Антоновская. В свое время ее романом "Великий Моурави" зачитывались от мала до велика, но и сегодня это эпохальное произведение о непростой судьбе свободолюбивого народа не оставит читателя равнодушным
Содержание:
1. Пробуждение барса
2. Жертва
3. Время освежающего дождя
4. Ходи невредимым!
5. Базалетский бой
6. Город мелодичных колокольчиков

Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Антоновская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лукум , или локум (арабск.) – род пастилы, тягучей и с орехами.

Лье (франц.) – устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.

Мангур – медная турецкая монета (XVII в.).

Масал – турецкие волшебные сказки.

Машаллах (арабск.) – дословно: «Чего только не пожелает аллах». 1) «Вот так-так! Что за чудеса», 2) «Какая прелесть!». Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.

Меддах – турецкий рассказчик-профессионал.

Медресе – турецкие школы при мечетях.

Менсугаты – части турецкого войска, охраняющие морские берега.

Миндэр (тур.) – подушка или тюфяк сиденья на полу.

Мирмиран , или мир-и-миран (тур.) – трехбунчужный паша – губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.

Мюждэ (тур.) – радостная весть.

Мюнеджим (тур.) – звездочет.

Наргиле – сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.

Нур-топу (тур.) – дословно: как шар света; образное описание детской красоты.

Оглу (тур.) – буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу – сын Хасана.

Ода (тур.) – в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.

Окка – турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).

«Олду оладжак, кырылды наджак» (тур.) – «Случилось то, чему быть, – сломался обух у топора» – фаталистическая поговорка.

Отель Рамбулье – салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).

«Охек!» (тур.-татарск.) – восклицание, смысл его: ах, как хорошо!

Пале-де-Франс – здание французского посольства в Константинополе.

Пар! (франц.) – отъезжай!

Пара – мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.

Пастырма (тур.) – копченое или вяленое мясо.

Пат-кют! – звукоподражание, соответствующее русскому «трахтарарах!».

Пекмэз (тур.) – виноградный сок.

Пештемал (тур.) – простыня для обтирания.

Пиастр – турецкая серебряная монета.

Погонно-Лосиный остров . —

Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли «островом». Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).

Пыты (тур.) – рвань.

Порог высокий – одно из названий Константинополя.

«Райя» (тур.) – «стадо», презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.

Роксолана – красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).

Рушдийе – турецкие школы светского характера.

Санджак-и-шериф – священное знамя пророка.

Сары сабур (тур.) – «Желтый камень», особый символический камень терпения.

Серый аббат, он же «Серое преосвященство» – монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке «реалистическую» политику своего шефа – кардинала.

Сильф – в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.

Силяхтар (тур.) – оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сипахи – всадник, кавалерист – военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.

Сир (франц.) – государь.

Скутари (Ускюдар) – пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.

Сомун (тур.) – круглый хлеб.

Сорок неземных – под названием «сорок» (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу «сорока неземных», или «сорока святых».

Софра – старинный восточный обеденный стол в виде широкой, покрытой скатертью доски на полу.

Султанское стремя – соответствует выражению «подножие трона».

Султан-ханым (тур.) – султанша, жена султана.

Тарабука – турецкий бубен.

Тарамба-трум – встречающееся в турецких сказках звукоподражание: бой барабана.

Татар (тур.) – курьер, гонец.

Топчу – артиллерист, пушкарь; название одного из корпусов оттоманской армии.

Трехбунчужный – т.е. имеющий по рангу три бунчука. (Бунчук – пучок волос из конского хвоста, знак различия пашей разных рангов).

Тюрбэ (арабск.) – мавзолей, гробница.

Улан (тур.) – парень, применительно к крестьянским сыновьям. Призыв уланов в войско послужил началом международного термина, обозначающего известный род кавалерии.

Ур-да-башина – ура.

Урочище рыб (по-турецки: Балык-лы) – название источника, принадлежащего греческой церкви, близ Стамбула.

Ушкуйник – в Древней Руси: вольный человек, разбойник, с ватагой промышлявший на ушкуях (ладьях, лодках).

Фанар , или фенер – буквально: фонарь, маяк – название квартала в Стамбуле на противоположном Арсеналу берегу Золотого Рога, где проживали греческие патриархи и греческая знать.

Фарсман – царь Картли (I век н.э.), успешно воевал с парфянами, лично нанес в поединке смертельную рану их царевичу. Впоследствии был изменнически убит персами.

Фахверк – верхний этаж дома легкой конструкции.

Фриката (фрегат) – турецкий военный корабль.

Халяль (арабск.) – во благо, дозволенное (разрешенное) шариатом, религиозным правом ислама.

Харуп (тур.) – рожковое дерево со сладкими плодами (царьградские стручки).

Хар-хор! – звукоподражание храпу.

Хатт-и-шериф – священная грамота, султанский рескрипт.

Хеким (тур.) – доктор, врач восточной старой школы.

Хенна, хна (арабск.) – растительная краска, употребляемая в косметических целях. В ритуал старой турецкой свадьбы входила так называемая «ночь хенны», когда хенной окрашивали волосы, руки и ноги невесты.

Хиджра (по-турецки: хиджрет) – переселение, исход (Магомета из Мекки в Медину), начало мусульманской эры (16 июля 622 года н.э.).

Ходжа (перс.) – духовное лицо и одновременно учитель.

Хумбараджы (тур.) – бомбардир; название одного из корпусов оттоманской армии.

Чауш , или чавуш (тур.) – страж, пристав; в обязанности чаушей, состоявших при Серале, входило охранять высокопоставленных заключенных, выполнять поручения султана и высших судебных органов. Чауши также отправлялись с особыми поручениями к провинциальным пашам.

Чауш-баши – начальник чаушей, главный церемониймейстер и генерал-квартирмейстер Оттоманской империи.

Чемо гуло (груз.) – мое сердце.

Чемо таво (груз.) – моя голова.

Чепь (староцерк.) – цепь.

Чогани (груз.) – игра; отбойная лопатка.

Чорба (тур.) – похлебка.

Чорбаджи (тур.) – буквально; «раздатчик супа»; офицерский чин у янычар – начальник орты, соответствует полковнику.

Чох якши (тур.) – очень хорошо.

Чубук-баши (тур.) – начальник слуг, ведающих курительными принадлежностями – чубуками, кальянами и т.д.

Чухадар (тур.) – слуга, камердинер.

Шамдан (тур.) – подсвечник.

Шамхалат – ханство в восточной части Переднего Кавказа, находившееся под политическим влиянием Турции. Стольный город – Тарки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Антоновская читать все книги автора по порядку

Анна Антоновская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 отзывы


Отзывы читателей о книге Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6, автор: Анна Антоновская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x