Анна Антоновская - Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6
- Название:Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Антоновская - Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 краткое содержание
Содержание:
1. Пробуждение барса
2. Жертва
3. Время освежающего дождя
4. Ходи невредимым!
5. Базалетский бой
6. Город мелодичных колокольчиков
Сборник Великий Моурави. Компиляция. кн. 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лукум , или локум (арабск.) – род пастилы, тягучей и с орехами.
Лье (франц.) – устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.
Мангур – медная турецкая монета (XVII в.).
Масал – турецкие волшебные сказки.
Машаллах (арабск.) – дословно: «Чего только не пожелает аллах». 1) «Вот так-так! Что за чудеса», 2) «Какая прелесть!». Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.
Меддах – турецкий рассказчик-профессионал.
Медресе – турецкие школы при мечетях.
Менсугаты – части турецкого войска, охраняющие морские берега.
Миндэр (тур.) – подушка или тюфяк сиденья на полу.
Мирмиран , или мир-и-миран (тур.) – трехбунчужный паша – губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.
Мюждэ (тур.) – радостная весть.
Мюнеджим (тур.) – звездочет.
Наргиле – сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.
Нур-топу (тур.) – дословно: как шар света; образное описание детской красоты.
Оглу (тур.) – буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу – сын Хасана.
Ода (тур.) – в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.
Окка – турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).
«Олду оладжак, кырылды наджак» (тур.) – «Случилось то, чему быть, – сломался обух у топора» – фаталистическая поговорка.
Отель Рамбулье – салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).
«Охек!» (тур.-татарск.) – восклицание, смысл его: ах, как хорошо!
Пале-де-Франс – здание французского посольства в Константинополе.
Пар! (франц.) – отъезжай!
Пара – мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.
Пастырма (тур.) – копченое или вяленое мясо.
Пат-кют! – звукоподражание, соответствующее русскому «трахтарарах!».
Пекмэз (тур.) – виноградный сок.
Пештемал (тур.) – простыня для обтирания.
Пиастр – турецкая серебряная монета.
Погонно-Лосиный остров . —
Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли «островом». Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).
Пыты (тур.) – рвань.
Порог высокий – одно из названий Константинополя.
«Райя» (тур.) – «стадо», презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.
Роксолана – красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).
Рушдийе – турецкие школы светского характера.
Санджак-и-шериф – священное знамя пророка.
Сары сабур (тур.) – «Желтый камень», особый символический камень терпения.
Серый аббат, он же «Серое преосвященство» – монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке «реалистическую» политику своего шефа – кардинала.
Сильф – в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.
Силяхтар (тур.) – оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сипахи – всадник, кавалерист – военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сир (франц.) – государь.
Скутари (Ускюдар) – пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.
Сомун (тур.) – круглый хлеб.
Сорок неземных – под названием «сорок» (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу «сорока неземных», или «сорока святых».
Софра – старинный восточный обеденный стол в виде широкой, покрытой скатертью доски на полу.
Султанское стремя – соответствует выражению «подножие трона».
Султан-ханым (тур.) – султанша, жена султана.
Тарабука – турецкий бубен.
Тарамба-трум – встречающееся в турецких сказках звукоподражание: бой барабана.
Татар (тур.) – курьер, гонец.
Топчу – артиллерист, пушкарь; название одного из корпусов оттоманской армии.
Трехбунчужный – т.е. имеющий по рангу три бунчука. (Бунчук – пучок волос из конского хвоста, знак различия пашей разных рангов).
Тюрбэ (арабск.) – мавзолей, гробница.
Улан (тур.) – парень, применительно к крестьянским сыновьям. Призыв уланов в войско послужил началом международного термина, обозначающего известный род кавалерии.
Ур-да-башина – ура.
Урочище рыб (по-турецки: Балык-лы) – название источника, принадлежащего греческой церкви, близ Стамбула.
Ушкуйник – в Древней Руси: вольный человек, разбойник, с ватагой промышлявший на ушкуях (ладьях, лодках).
Фанар , или фенер – буквально: фонарь, маяк – название квартала в Стамбуле на противоположном Арсеналу берегу Золотого Рога, где проживали греческие патриархи и греческая знать.
Фарсман – царь Картли (I век н.э.), успешно воевал с парфянами, лично нанес в поединке смертельную рану их царевичу. Впоследствии был изменнически убит персами.
Фахверк – верхний этаж дома легкой конструкции.
Фриката (фрегат) – турецкий военный корабль.
Халяль (арабск.) – во благо, дозволенное (разрешенное) шариатом, религиозным правом ислама.
Харуп (тур.) – рожковое дерево со сладкими плодами (царьградские стручки).
Хар-хор! – звукоподражание храпу.
Хатт-и-шериф – священная грамота, султанский рескрипт.
Хеким (тур.) – доктор, врач восточной старой школы.
Хенна, хна (арабск.) – растительная краска, употребляемая в косметических целях. В ритуал старой турецкой свадьбы входила так называемая «ночь хенны», когда хенной окрашивали волосы, руки и ноги невесты.
Хиджра (по-турецки: хиджрет) – переселение, исход (Магомета из Мекки в Медину), начало мусульманской эры (16 июля 622 года н.э.).
Ходжа (перс.) – духовное лицо и одновременно учитель.
Хумбараджы (тур.) – бомбардир; название одного из корпусов оттоманской армии.
Чауш , или чавуш (тур.) – страж, пристав; в обязанности чаушей, состоявших при Серале, входило охранять высокопоставленных заключенных, выполнять поручения султана и высших судебных органов. Чауши также отправлялись с особыми поручениями к провинциальным пашам.
Чауш-баши – начальник чаушей, главный церемониймейстер и генерал-квартирмейстер Оттоманской империи.
Чемо гуло (груз.) – мое сердце.
Чемо таво (груз.) – моя голова.
Чепь (староцерк.) – цепь.
Чогани (груз.) – игра; отбойная лопатка.
Чорба (тур.) – похлебка.
Чорбаджи (тур.) – буквально; «раздатчик супа»; офицерский чин у янычар – начальник орты, соответствует полковнику.
Чох якши (тур.) – очень хорошо.
Чубук-баши (тур.) – начальник слуг, ведающих курительными принадлежностями – чубуками, кальянами и т.д.
Чухадар (тур.) – слуга, камердинер.
Шамдан (тур.) – подсвечник.
Шамхалат – ханство в восточной части Переднего Кавказа, находившееся под политическим влиянием Турции. Стольный город – Тарки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: