Элисон Уэйр - Порочная королева. Роман о Екатерине Говард
- Название:Порочная королева. Роман о Екатерине Говард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20136-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Уэйр - Порочная королева. Роман о Екатерине Говард краткое содержание
Влюбленный король аннулирует брак с постылой женой и уже через две недели женится на Екатерине, которую нежно называет розой без шипов. Екатерина мужественно терпит ночные объятия больного короля в надежде родить ему сына, чтобы упрочить свое положение. К несчастью, тень прошлых ошибок не только омрачает беззаботную жизнь молодой королевы, но и подвергает ее смертельной угрозе. Трагическая судьба этой обманутой в своих ожиданиях девушки — одна из самых печальных страниц английской истории.
«Порочная королева. Роман о Екатерине Говард» — это пятая книга популярного автора и известного историка Элисон Уэйр, решившей создать драматическую серию, посвященную шести женам короля Генриха VIII.
Впервые на русском языке!
Порочная королева. Роман о Екатерине Говард - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Момент настал, и ей нужно проявить характер. В своем сердце она уже приняла решение.
Кэтрин спросила Анну, можно ли ей навестить бабушку, и та охотно отпустила ее. Потом она вымыла волосы и долго их расчесывала, пока они не заблестели как начищенное золото, и в назначенное время с трепещущим сердцем взошла на паром, не смея думать о Томе. Она делает это ради своей семьи, во имя истинной веры — ну и для себя, конечно. Ей нельзя оплошать.
Это должно произойти сегодня! Судьба манила…
Когда Кэтрин приехала, герцог уже поджидал ее.
— Его светлость епископ Винчестерский сегодня вечером принимает короля в Винчестер-Хаусе, — сказал он ей. — Мы будем там почетными гостями. Епископ — твой друг и желает тебе удачного брака. — (Она понимала, что это значит.) — Для тебя все готово. Собирайся быстро!
Когда Кэтрин спустилась по лестнице, одетая в зеленое платье с низким вырезом и юбкой из переливчатого шелка, дядюшка улыбнулся герцогине:
— Вы постарались на славу, мачеха. Она уже выглядит королевой. Боже мой, Кэтрин, ты держишься прекрасно! Его величество не сможет не заметить тебя.
Она села вместе с герцогом в его барку, величественная, как императрица, и они поплыли вниз по реке к Бэнксайду. Дядюшка всю дорогу сыпал советами:
— Племянница, король ценит в женщинах добродетель. Не бойся, что отвратишь его, не позволив сразу получить желаемое. Дождись главного приза и помни, что стоит на кону.
— Да, милорд, — ответила Кэтрин, понимая, что после сегодняшнего вечера вся ее жизнь изменится.
Жаль, что она до сих пор не порвала с Томом. Нечестно и дальше морочить ему голову, когда у них явно нет будущего.
— Мы на месте, — буркнул герцог, когда барка подошла к пристани.
На берегу виднелся огромный каменный дворец, лондонская резиденция епископов Винчестерских, окруженная прекрасным садом. Их проводили в зал со сводчатым потолком и круглым окном-розеткой с витражным стеклом. Церемониймейстер объявил о прибытии герцога Норфолка.
— Милорд герцог! Проходите, проходите!
Норфолк улыбнулся:
— Милорд епископ, позвольте представить вам мою племянницу, мистресс Кэтрин Говард.
Склонив голову, она опустилась в реверансе. Епископ приподнял ее лицо за подбородок и оценивающе вгляделся в него:
— Добро пожаловать, мистресс Кэтрин. Она прекрасна, милорд, именно то, что нам нужно.
Епископ лично показал гостям их места. Герцогу полагалось сидеть по правую руку от короля, хозяин разместится слева от его величества. Кэтрин отвели место ниже солонки [18] В Средние века, когда соль стоила очень дорого, солонку ставили в середине стола; ближе к человеку, сидевшему во главе стола, или «выше солонки», размещались важные гости, за солонкой — менее значительные; отсюда возник английский фразеологизм «below the salt» — «ниже солонки»: так говорят о человеке, не имеющем веса в обществе.
, в конце главного стола, в трех стульях от дяди, тем не менее достаточно заметное. Гости собрались группами и оживленно беседовали, но Кэтрин не слушала их разговоры; она напряженно ждала объявления о прибытии короля — стояла рядом с дядей и сильно нервничала. Момент истины приближался. Господи, пусть король заметит ее!
За дверями поднялась какая-то суматоха, зазвучали фанфары, потом послышались возгласы:
— Дорогу его величеству королю! Расступитесь!
Сверкающий серебряной парчой с искрящимися рубинами, он тяжелым шагом вступил в зал, где все склонились в поклонах. Епископ Гардинер встал на колени перед своим повелителем и от всего сердца приветствовал его, потом проводил к огромному креслу, установленному под балдахином с королевскими гербами Англии. Наступил момент для Кэтрин и остальных гостей занять свои места. Все встали у своих стульев, послушали произнесенное на латыни благословение трапезы, потом сели, и разговоры возобновились, сперва тихие, но становившиеся громче по мере того, как в зал церемонно вносили первую подачу блюд.
Кэтрин следила за королем с восторженной полуулыбкой на лице — вдруг он посмотрит в ее сторону. Ел он очень разборчиво, часто промакивал губы салфеткой и споласкивал пальцы в чаше с розовой водой, не прерывая беседы с соседями по столу. Однако его прищуренные голубые глаза все время рыскали по залу, и прошло совсем немного времени, прежде чем они остановились на Кэтрин. А когда это произошло, они засияли.
— Скажите мне, милорд Норфолк, что это за юная леди сидит в конце стола? — услышала Кэтрин слова короля. — Кажется, она служит королеве?
— Это моя племянница Кэтрин Говард, ваша милость, — ответил герцог.
— Еще одна ваша племянница, — сухо произнес король.
— Уверяю вас, ваша милость, эта не чета той, — поспешил заверить его Норфолк.
— Хм… У нее очень приятное лицо. Я замечал ее и раньше. — Он улыбнулся Кэтрин. — Какое удовольствие снова видеть вас, мистресс Кэтрин.
— Ваше величество, вы оказываете мне большую честь, — отозвалась та.
— Вам нравится пир?
— Как же иначе, сир, когда ваша милость здесь? — Кэтрин одарила его улыбкой, надеясь, что она получилась лучезарной.
Норфолк и Гардинер одобрительно смотрели на нее.
— Вижу, вы изящны в речах, так же как прекрасны собой, — сделал ей комплимент король.
— А кроме того, она добродетельна, сир, — добавил Норфолк.
Кэтрин слегка поежилась, уж лучше бы он попридержал язык.
— Это редкое сочетание, — заметил король. — Вам очень повезло, мистресс Кэтрин, Мать-Природа наделила вас такими дарами. Скажите, сколько вам лет?
— Мне девятнадцать, сир.
— О, где мои девятнадцать лет! — Король вздохнул. — Юность так быстротечна. Вот бы мне быть таким молодым, чтобы разыгрывать влюбленного с такой красавицей.
— Но ваше величество вовсе не стары! Вы в расцвете лет, сир!
Он снова лучисто улыбнулся ей:
— Вижу, мягкосердечие тоже в числе ваших добродетелей.
Дядя Норфолк довольно заурчал. Кэтрин могла поклясться.
Король подозвал подавальщика блюд и передал ему свою тарелку:
— Отнеси эти лучшие куски мистресс Кэтрин. В знак нашего почтения, госпожа.
— Как вы добры, ваша милость. Благодарю вас! — произнесла Кэтрин с таким восторгом, будто он достал ей луну с неба.
Король откинулся на спинку кресла, радуясь, что доставил девушке такое удовольствие.
— Вы помолвлены?
— О нет, сир.
— Она чиста, невинна и свободна от любых матримониальных уз, — вставил Норфолк.
Улыбка застыла на лице Кэтрин.
— Хм… Вы стали бы желанной наградой для любого мужчины, мистресс Кэтрин.
Остальное время трапезы они обменивались любезностями, и король забавлял ее шутками, то и дело задерживаясь на ней сладострастным взглядом. Как приятно было находиться в центре внимания! Все, кто был в зале, смотрели на нее и обменивались соображениями, почему король проявляет к ней такой интерес. Завтра языки точно начнут болтать! И все вышло так просто. Казалось, она инстинктивно знала, что сказать и как польстить королю. Он и правда оказался просто одиноким немолодым мужчиной, которому хочется чуточку доброты и привязанности. Едва ли дать их ему будет так уж трудно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: