Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы
- Название:Под флагом цвета крови и свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы краткое содержание
Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Большое спасибо за ваше предложение, сэр, – как можно более мягко произнесла она, усаживаясь перед Флинтом и глядя ему прямо в глаза, – но у меня уже есть капитан и команда, которым я хочу служить.
– Вот оно что, – устало протянул тот, похоже, даже не слишком удивленный таким ответом – вероятно, ждал чего-то подобного. Тяжелый взгляд его остановился на двоих ее спутниках: – Выметайтесь-ка отсюда оба.
– Что? – вздрогнув, переспросил Винченсо. Хозяин «Моржа» покосился на него с неприязнью и рявкнул:
– Проваливайте, сказал! Можете возвращаться к себе на корабль. Ее я пришлю позже.
– Без Нэнси мы никуда не пойдем! – сразу же в тон ему возразил Катлер, но Эрнеста сама уже вскочила со стула, забрала обе широченные ладони друга в свои руки и зашептала как можно убедительнее и спокойнее:
– Билл, ты слышал капитана. Я скоро вернусь. Пожалуйста, подожди меня снаружи.
– Билл, пошли, – настойчиво держа друга за плечо и толкая по направлению к выходу, сквозь зубы велел Винченсо. Катлер подчинился неохотно, но в конечном счете, слава Богу, подчинился. Когда за ними захлопнулась скрипучая дверь, Эрнеста действительно обрадовалась так, как будто по меньшей мере сама очутилась вдали от этого жуткого места.
Однако капитан Флинт, видимо, вовсе не собирался пугать ее; его грубое лицо приобрело выражение, вероятно, наивысшей степени мягкости, когда он схватился своей огромной жесткой рукой за ее запястье, вынуждая сесть как можно ближе к нему:
– Ты славная девочка, я тебе уже сказал. Знаешь, где эти все теперь стоят? Вон там, у стеночки, я их, считай, и не вижу вовсе. Ты их прогнала. За это – дам тебе добрый совет: мне этого никто в свое время не сказал, а тебе, может, и пригодится… Не верь своему капитану – паршивый он человек. Кристофера помнишь? Вот этот той же породы, только не такой смазливый.
– Винченсо – мой друг, сэр, – как можно вежливее, однако твердо возразила Эрнеста. – Он хороший человек и достойный капитан.
– Это пока вы с ним делите одни проблемы, – махнул рукой Флинт с убежденным видом. – Людей несчастья сплачивают, а удачи разделяют – уж поверь мне, я знаю. Тому, второму, силачу–добряку, тоже не доверяй: это все равно бессмысленно, он тебе не помощник в том, где действительно нужно. Если повезет, то забирай его и поскорее уходи из той команды – не ко мне, разумеется, сам понимаю, что не пойдешь, и даже причину знаю… Только так вы с ним спасетесь.
– Сэр… – начала Эрнеста, но старый капитан перебил ее, наклонившись к самому ее лицу и обдавая сильным духом перегара:
– Никому никогда не доверяй! Все предают. Вопрос лишь в том, когда и ради чего. Если хочешь избежать этой судьбы, тогда всегда будь верна лишь себе самой…
– Я запомню ваши слова, сэр, – шепотом пообещала Морено, осознавая, что иначе Флинт попросту не отпустит ее. Удовлетворенный этими словами, хозяин «Моржа» снова приложился к бутылке и слегка повеселел:
– Штурман, говоришь? А вот моя мать была гадалкой. Это она меня научила, как по картам видеть, хорошо или дурно к тебе судьба расположена сегодня, что замыслил какой-либо человек, стоит ли брать то судно или лучше не стоит… И много, много раз я пользовался их советами – хоть бы раз солгали! А теперь – взгляни, даже колоду карт в руках удержать не могу! – он со вновь закипающей злобой поднял свои темные от загара, скрюченные, все в узлах вен кисти. Морено внимательно взглянула на него и вдруг предложила нарочито спокойно и почти с задором:
– А, предположим, если бы у вас были руки, которые нужны?
– Это как? – недоверчиво усмехнувшись, переспросил Флинт. Девушка с готовностью продемонстрировала ему свои тонкие ловкие пальцы:
– Вы мне расскажете, что нужно делать, а я постараюсь выполнить все в точности. Попробуем, сэр?
Тяжелые, засаленные карты неудобно было тасовать, но Эрнеста изо всех сил старалась не выронить из колоды ни одной. Повинуясь коротким и иногда странным указаниям Флинта, она выложила на столе странный причудливый ромб и закрыла его сверху косым крестом. Затем капитан, пошептав что-то над картами, велел бросить их сверху так, чтобы ни одна не выпала за пределы ромба.
– А теперь тяни, – велел он глухим, напряженным голосом, и Эрнеста поняла, что наступил решающий момент. Молясь о том, чтобы карты выпали удачные, она выбрала первую и хотела сразу же открыть, однако Флинт велел:
– Бери три. Клади слева направо, рубашкой вниз, – и лишь когда и это указание было выполнено, кивнул: – А вот теперь открывай.
Первая карта оказалась пиковым тузом; Морено не слишком хорошо разбиралась в гадании, однако по выражению лица старого пирата поняла, что расклад пока что неплох; ободрившись, она открыла вторую – это была шестерка бубен, судя по ее скудным познаниям, еще более благоприятный знак; однако когда третья карта, десятка пик, с тихим шорохом легла на стол, Флинт впился в нее глазами с таким выражением лица, словно все его надежды рухнули в один миг. Эрнеста застыла, боясь шелохнуться – перед человеком, от единственного слова которого зависела теперь ее жизнь и жизни ее товарищей, перед картами, таинственного значения которых не могла узнать.
В какую-то секунду ей показалось, что капитан прямо сейчас откроет дверь и отдаст приказ о ее казни, и приготовилась вынести это мужественно; однако Флинт лишь молча сгреб карты в одну кучу и смахнул обратно в ящик.
– Ничего, девочка. Ничего, – произнес он тихо, почти беззвучно, и Морено вздрогнула в невольном ужасе перед этим безнадежным тоном:
– Неужели совсем ничего нельзя сделать?
– Нет. Карты только говорят, что будет, решается-то все там, наверху, – равнодушно махнул рукой старый пират куда-то в потолок. Глаза его вдруг хоть и тускло, но блеснули каким-то иным, наверняка давно забытым чувством: – Вот что: налей мне рому и уходи. Скажи Сильверу, что я распорядился вас не задерживать. И позови ко мне Билли, – прибавил он, и горькая усмешка на секунду озарила его померкшее лицо. Эрнеста с готовностью наклонилась за бутылкой и опрокинула ее содержимое в стакан – однако рому в ней оставалось, как выяснилось, лишь чуть–чуть, на самом донышке. Девушка сразу же потянулась за второй и наполнила стакан – на сей раз доверху; однако прежде, чем она успела это сделать, ей удалось случайно поймать взгляд Флинта: остановившийся, остекленевший, он был направлен только на эти жалкие несколько капель на дне стакана.
На палубе ее ждали Винченсо и Билл – так и не вернувшиеся без нее на «Кобру», осознала со смутным ощущением тепла Эрнеста, когда подошла к ним, и они обнялись разом все трое, безо всякого стеснения перед окружавшими их матросами «Моржа».
– Капитан Флинт велел нам идти своей дорогой, а вам – не задерживать нас больше, – в упор глядя на Сильвера, проговорила Морено, и одноногий квартирмейстер улыбнулся – столь же вежливо, как и раньше, но обнажив при этом в улыбке щербатые желтоватые клыки:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: