Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы
- Название:Под флагом цвета крови и свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы краткое содержание
Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фамилия автора письма была уже знакома Антонио, и он не испытал особенного удивления, столкнувшись с ней вновь. Куда большее волнение в нем вызвало содержание послания: до указанного срока оставалось немногим более трех недель, то есть времени на долгие переговоры у сторон не было – Гарсия фактически ставил Рочестеру односторонний ультиматум, а у того, похоже, не оставалось выбора, кроме как принять его. Был еще загадочный гость, побывавший у владельца компании днем; но сведения о нем Антонио имел крайне скудные. Быть может, это был один из осведомителей или даже посланник, доставивший означенное письмо – не суть. Пиратам, находившимся на Тортуге, и их семьям грозила смертельная опасность – Антонио не знал, насколько изменилась там ситуация за почти восемь лет, но в любом случае речь шла о жизнях тысяч человек!
Надо спешить – это капитан Морено решил для себя сразу же. До Тортуги, разумеется, ни одно судно «Рочестер и К…» не дойдет – тот, похоже, после войны перешел на более законные способы заработка – но если найдется корабль с пролегающим мало–мальски близко курсом…
Корабль нашелся – уже к обеду Антонио, после вахты отправившийся вызнавать все маршруты, выбрал проходивший всего в двенадцати милях от пиратского берега мелкий шлюп. Вид у него был захудалее некуда, да и трезвый лишь наполовину капитан не внушал особого доверия: неудивительно, что даже для не столь большой работы на таком борту творилась явная нехватка рук. Антонио одобрительно кивнул головой: да, это определенно было то, что нужно.
Возвращаясь на свое судно, он размышлял, под каким бы предлогом уволиться поскорее; но судьба сама послала ему удачный шанс. Прямо у трапа, посреди разбросанных нехитрых пожитков, метался Эндрю перед боцманом – тот, высоченный широкоплечий детина, лишь слегка морщился, когда Горбатый хватал его за грудки и принимался ожесточенно трясти.
– Вот куда, куда, дубина ты стоеросовая, я пойду? Да я на этом судне служил, когда ты еще на свет не родился! – орал в бессильной ярости Эндрю, и проходившие мимо матросы оглядывались, раскатисто посмеиваясь и подбадривая его веселыми окриками. Те, что знали горбатого матроса лично, сочувственно качали головами, однако не спешили вступаться за него.
– Почем я знаю, куда тебе идти? Капитан сказал – собирай вещи и уходи, значит, сделаешь, как он сказал, – хладнокровно отвечал боцман, с силой отталкивая его от себя – Эндрю растопырил руки, чудом не упав навзничь. – Что же, думаешь, не сыщется тебе, старому да увечному, замена?
– Да уж едва ли, раз такому ублюдку, как тебе, до сих не сыскалась, – громко и четко проговорил Антонио, вставая между ними. Момент был удачен: боцман наклонил голову, как бык, с тупым удивлением глядя на него:
– Что ты сказал?
– Я сказал, что ты безмозглый, никчемный и самодовольный ублюдок, которого следует вышвырнуть на улицу прежде всех, – со сладостным наслаждением смакуя каждое оскорбление, произнес Антонио. Он чувствовал себя пикадором на корриде – оставалось лишь угадать, в какой момент эта огромная разъяренная туша двинется на него.
– Эй, Том, ты чего? Брось, парень, да я… Я-то ладно, а ты куда пойдешь, если… – пробормотал пораженный Эндрю за его спиной, и Морено, не оборачиваясь, протянул не раз выручавшему его другу ладонь – тот не сразу смог ухватиться за нее трясущейся рукой.
– Вот как, значит? Спелись, да?! – сжимая кулаки, прорычал боцман и грудью пошел на них. Антонио пригнулся под выброшенной вперед здоровенной ручищей и от души врезал ему в челюсть.
Все прошло как нельзя более удачно: через четверть часа оба они стояли перед капитаном Миллером – вернее, стоял один Морено, потому что боцмана приходилось держать под руки: его сломанный нос не слишком способствовал хорошему сохранению равновесия.
– От вас двоих я ожидал этого меньше всего! Смит, кто дал вам право прилюдно оскорблять старшего по званию, да еще и нападать на него?! – разорялся без того бледный и измученный ночным пребыванием на берегу Миллер. Антонио отвечал с как можно более глупым видом:
– Извините, сэр, но он первым оскорбил моего друга, а потом еще и толкнул его.
– Вранье! – сипло рявкнул боцман, утирая лившуюся по лицу кровь измочаленным платком. Капитан устало прикрыл глаза:
– Смит, я всегда с большим пониманием относился к вашему… недугу, однако в нынешних условиях лишать работы здоровых и молодых людей ради не способных полноценно выполнять свои обязанности в силу болезни или старости – несколько странно, не находите?
– Вероятно, сэр. Вам виднее, – пробормотал Антонио, едва сдерживая усмешку. Миллер откинулся на спинку кресла:
– Раз вы так привязаны к своему другу, то вам лучше последовать за ним. Собирайте вещи и уходите.
Кто-то из матросов за спиной Антонио, кажется, попытался было робко вступиться за слабоумного товарища – он уже не слушал: круто повернулся и вышел вон. В кубрике заботливый Дженкинсон вовсю возился у его рундука, выкладывая из него немногочисленные пожитки соседа по койке. При виде Антонио он насупился и неловко пробормотал:
– Том, я это… Тебе ж теперь до зарезу место какое-то нужно, да? Я тут припас кой-какие наводки – сам думал перевестись, но вам с Горбатым нужнее. Короче, на «Ласточку» к капитану Моррису сходи, он там как раз набирает людей…
– Спасибо, – от души перебил его Антонио, принимая завязанные в простыню вещи. Похлопал ошеломленного приятеля по плечу, сдернул с соседней койки одеяло Эндрю и с гордо поднятой головой отправился прочь с корабля, долгие семь лет служившего ему домом. Странно, но сожалений по этому поводу Морено не чувствовал совершенно: куда больше его волновали мысль о том, что он может не успеть на Тортугу, и другая, прямо противоположная – о Фрэнсис, с которой он вскоре сможет увидеться вновь.
– Да стой же ты, стой! Недоумок несчастный… Ну вот что, что тебе стоило промолчать?! – набросился на него на пристани Эндрю, ошарашенно воззрившись на поданное одеяло.
– Давай-ка все соберем, – указывая на разбросанные в пыли пожитки товарища, усмехнулся Антонио. Горбатый вдруг с силой обнял его, отчетливо всхлипнув на ухо:
– Том, Том!.. Идиот ты разнесчастный, что ж мы делать будем? Я-то, хоть и старый да увечный, один бы еще устроился рабочим каким или сторожем, а тебя разве ж возьмут, слабоумного-то? Нет, ты не думай, я тебя одного точно не кину – вот тебе крест! – но на кой ты полез цапаться с ним?!..
– Эндрю, – внезапно тихо, спокойно перебил его Антонио, и горбатый матрос невольно замолк, – Эндрю, ты доверяешь мне? Ты всегда заботился обо мне, ничего не прося взамен – но можешь ли ты относиться ко мне так, как если бы считал человеком в своем уме?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: