Карл Марлантес - Маттерхорн [ЛП]
- Название:Маттерхорн [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Марлантес - Маттерхорн [ЛП] краткое содержание
Маттерхорн [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мы посмотрим, что можно сделать. 'Большой Джон-один-четыре' – конец связи.
Пролетел один самолёт, лишь в нескольких сотнях метров над ними. Вывалились два длинных сосискообразных цилиндра. Это был напалм.
Перелетев со скоростью 500 миль в час через вершину горы, цилиндры упали неизвестно где и бессмысленно выжигали джунгли горящим желеобразным химсоставом. Прилетел второй самолёт. Одна из его канистр упала на вершину горы как раз посередине круга блиндажей. Оранжевое пламя вперемежку с чёрным дымом прокатилось по тёмной почве посадочной площадки Маттерхорна. Вот только выжигать на ней было нечего.
Меллас схватился за трубку. Он отключился с ротной частоты. Он перешёл на частоту батальона и заорал: 'Чёрт вас подери, скажите же этим тупым засранцам сбрасывать за двести метров. Повторяю. Сбрасывать за двести метров!'
– 'Браво-пять', это 'Большой Джон-три'. Очисти эфир. Мы контролируем самолёты. Они докладывают, что последний сброс попал в цель. А сейчас освободить частоту. Это приказ.
– Чёрт побери, говорю вам, они ни хрена не видят. Я же здесь! Они бомбят не ту цель! – Меллас перевернулся и застонал.
Снова прилетели два самолёта, и снова напалм бесполезно пролился в нескольких сотнях метров к северо-западу от горы. После этого они больше не появились.
Хриплый голос Фитча раздался на частоте роты: 'Вот и всё. Погода их отшила. Была ещё одна стая на базе, но 'Большой Джон' говорит, их трогать не будут. Слишком опасно в такую погоду'.
Наступила пауза.
– Слишком опасно, – сказал Меллас как бы сам себе.
Снова заговорил Фитч: 'Ладно, получилось, как получилось. Авиации больше не будет. Шоу кончилось. Выходим. Приём'.
– 'Браво-раз' принял, – сказал Меллас и отдал трубку Джексону. Гудвин подтвердил, а также Хок.
Меллас поднялся.
Руки дрожали. Кровь клокотала в горле, и каждый её толчок причинял боль. Бёдра так ослабели, что едва удерживали колени, чтоб те не подогнулись. Пустые внутренности пучило желанием избавиться от водянистых фекалий. Он подал сигнал и пошёл вперёд к обнажённости горного склона. Остальные двинулись вместе с ним, покидая заросли единой нестройной линией.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Длинная шеренга морпехов двинулась вперёд в молчании, ломаясь и изгибаясь на неровностях изрытой взрывами местности, закручиваясь вокруг исковерканных пней и вновь выравниваясь. Когда они полезли на склон, дыхание участилось.
– Иди шагом, – сам себе твердил Меллас. – Не беги. Шагом.
Двадцать метров. Он глянул через плечо посмотреть, нет ли отставших. За спинами морпехов джунгли, как обычно, уже выглядели непроницаемыми. Двадцать пять метров. Вдруг один парень споткнулся, подавшись вперёд. Он удержался на ногах. Шеренга двигалась вверх. Двадцать восемь метров. Может быть, там никого и нет. Тридцать метров. Слышны были только звуки дыхания по мере подъёма на гору.
До блиндажей над ними, казалось, целые мили.
Меллас поскользнулся, но устоял. Он по-прежнему мысленно повторял: 'Иди шагом. Не паникуй. Быть может, там никого нет. Не беги. Держись до тех пор, пока не понадобится. Может, там никого и нет'.
Напряжение росло, словно резиновый шар наполнялся до точки взрыва. С каждым шагом требовалось всё больше воздуха. Пока измученная резина не лопнула.
Блиндажи замигали огоньками, и земля вокруг морпехов словно ожила. Воздух прорезали пули и треск автоматов АК-47, винтовок СКС и русских 7,62-мм пулемётов РПД. Почти тотчас же Фитч подал сигнал роте 'дельта' на Вертолётной горе открыть огонь. Оглушающий рёв 'дельты' погнал пули над головами наступающих пехотинцев роты 'браво'. Меллас слышал, как трещат и щёлкают пули над головой и бьют по линии блиндажей. Адреналин разливался по телу. До сознания дошли крики раненых.
Меллас попробовал перекричать шум: 'Пошли, чёрт возьми! Вперёд!' Он бросился вперёд, Джексон помчался за ним слева. Очередь пулемётных пуль вздыбила грязь перед ними, и оба плюхнулись на землю и отползли к стволу дерева. Краешком глаза Меллас видел, как Робертсон скрылся в воронке от снаряда. Однако один из бойцов отделения Робертсона ещё бежал за ним в открытую во весь рост. Соседний морпех схватил паренька за ноги и потянул в укрытие, но летящие пули пулемёта сразили парня. Он свернулся калачиком, держась за живот. Потом затих.
Меллас приподнял голову над стволом, чтобы броситься вперёд. Пули швыряли грязь и осколки камней ему в лицо, визжали и щёлкали над головой. Меллас уткнулся лицом в землю. Идти дальше было смерти подобно.
Атака, едва начавшись, полностью захлебнулась.
Ещё один новичок из отделения Робертсона кинулся из укрытия и попытался приблизиться к двум парням, лежащим перед ним. Его ранило в грудь. Джейкобс помчался к нему, а Меллас стал звать санитара. Док Фредриксон пересёк открытое пространство и упал за деревом, Джейкобс туда же притащил парня. Вся последовательность действий заняла примерно пять секунд. Боец, которого приволок Джейкобс, был мёртв.
Теперь за бревном затаились четверо живых и труп. Меллас бормотал и молился вслух, но никто его не слышал: лицом он уткнулся в землю. Зачем, господи? Почему они не сбросили напалм? Почему они не дождались улучшения погоды и просто не спалили эту гору нахрен? Почему сейчас это делаем мы? Почему никто не двигается?
Воздух был словно живой от грохота, пуль и безумия. Они лежали за деревом уже больше тридцати секунд. К группе за деревом подбежад Джермейн. Пули свистели мимо него. 'Для тебя здесь нет места, Джермейн!' – закричал Меллас, но Джермейн не обратил внимания и упал сверху на Мелласа и Джексона, выдавив воздух из лёгких Мелласа.
'У него получилось', – подумал Меллас.
Грудь Джермейна ходила ходуном, глаза дико вращались. Но он прибежал и даже не был ранен. Эта мысль застряла в мозгу Мелласа. Он снова отвернул лицо к земле, пытаясь игнорировать обстрел и давая шуму и сумятице обездвижить себя, но Джермейн заорал: 'Я знаю, где блядский пулемёт, лейтенант!'
Мелласу захотелось крикнуть в ответ: 'Ну, так и что из того, твою мать? Я туда не собираюсь. Я не собираюсь туда, чтобы какой-то вонючий полковник смог получить сраную медальку'. Вместо этого он сказал: 'Так пристрели ублюдака', – и снова упал лицом в прекрасную землю.
Джермейн прокатился по спинам Мелласа и Джейкобса к краю дерева. Он выстрелил гранату и затаился, ибо земля перед деревом и в нескольких сотнях метров за ним вздыбилась от пулемётных пуль.
Фитч что-то кричал по рации. Джермейн привстал и выпустил вторую гранату, за ней третью. Из-за шума Меллас не слышал, что говорит Фитч. Он прикрыл одно ухо. Голос Фитча говорил: 'Что там за херня происходит? 'Второго' прижали. Они не могут сдвинуться. 'Третий' занял не меньше пяти позиций на пальце. Вся передняя часть горы прошивается грёбаными пулемётами. Что за хрень там происходит? Приём'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: