Робин Каэри - Час Купидона. Часть I. Секрет Купидона
- Название:Час Купидона. Часть I. Секрет Купидона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005908087
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Каэри - Час Купидона. Часть I. Секрет Купидона краткое содержание
Час Купидона. Часть I. Секрет Купидона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, мадам. И, как вы понимаете, они неспроста сбежали именно в сторону галереи Призраков, – тихо подтвердил эти страшные догадки де Вард.
На некоторое время в коридоре воцарилась гробовая тишина. После суровой отповеди никто из мужчин не посмел заговорить первым и прервать скорбное молчание.
– Не называйте галерею Войны этим постыдным прозвищем, – проговорила мадам де Ланнуа после некоторого раздумья и отошла к двери. – Там нет призраков. Уж вы прекрасно знаете об этом, дорогой маркиз, – она надавила на дверную ручку. – Зато там находится вход в коридор, по которому можно незаметно выйти из дворца. Недалеко от набережной, в саду. Если мне не изменяет память. И вы тоже подумали о том коридоре, не так ли?
– Да, мадам. Я подумал, что кто-то из дворцовой прислуги провёл грабителей к выходу. По тому самому коридору, – де Вард многозначительно замолчал.
Да и было ли что сказать, если между ним и мадам де Ланнуа этот вопрос был яснее ясного.
Когда-то, четверть века тому назад, подобный переполох уже имел место быть в Лувре. Более того, это произошло именно в покоях Анны Австрийской. В ту роковую ночь неизвестные грабители выкрали из тайника в личных комнатах королевы шкатулку с драгоценностями. Содержимое шкатулки пропало без следа, не считая нескольких вещиц, которые были предъявлены королю в подтверждение якобы неверности королевы. Гвардейцы, которые стояли в карауле в ту ночь, почти настигли злоумышленников. Но точно так же упустили их в галерее Войны. Они вернулись ни с чем, так как не подозревали о существовании тайного выхода из дворца. Мадам де Ланнуа в то время уже состояла в свите королевы, а отец маркиза де Варда командовал тогда ротой гвардейцев, которые охраняли покои Анны Австрийской.
– История повторяется, мой дорогой маркиз, – произнесла мадам де Ланнуа с горечью. – Как это печально, право же.
– Я не допущу повторения той истории, мадам! – вспыхнул де Вард, но герцогиня ответила на это грустной улыбкой и качнула головой.
Прежде чем закрыть за собой дверь, она обернулась и тихо, почти шёпотом спросила:
– Скажите, господа, а это не связано с часами?
– Что? – Дезуш оглянулся на большие напольные часы с боем, стоявшие у входа в коридор.
Стрелки на циферблате замерли, и в отсутствие дворцового часовщика никто не удосужился завести механизм часов заново.
– Час Купидона, – констатировал де Вард время, которое указывали часы, – Нет, мадам. Я твёрдо уверен, что между кражей драгоценностей и неисправностью этих часов нет никакой связи. Случайное совпадение.
– И тем не менее, – произнесла герцогиня. – Грабителям помогает кто-то из дворцовой прислуги. И стрелки дворцовых часов останавливает кто-то, кто разбирается в механизме часов и знаком с расположением залов и галерей во дворце, – тут она строго посмотрела на притихших гвардейцев. – Я прошу вас, господа, не разглашать новости о новой попытке грабежа. Никому. Храните всё это в строгом секрете до тех пор, пока сама королева не даст личное соизволение предать дело огласке.
– Как вам будет угодно, мадам!
Гвардейцы и стоявшие в карауле швейцарцы сняли головные уборы и с почтением поклонились вслед удалившейся в покои герцогине де Ланнуа.
– Что теперь? – спросил Дезуш, повернувшись к де Варду.
– Преследовать грабителей поздно, – ответил тот, надевая шляпу и наугад стараясь придать ей щегольской залом набок. – Мы упустили время. Если они воспользовались тайным выходом, то давно сбежали подальше от дворца. Наверняка их ждали на набережной. Там, как раз возле садов, есть переправа. Скорее всего, они наняли лодку и заплатили паромщику, чтобы их переправили на другой берег или вовсе подальше от города. Похоже на то, что всё это было подстроено загодя. Помяните моё слово, это был тщательно продуманный план.
– Но как же так? Как мы схватим их? Мы должны, хотя бы, начать с чего-то! Давайте отыщем тех, кто им помогает!
Будучи человеком действия, а не рассуждений, Дезуш, решительно направил стопы к выходу. Он на ходу сделал знак швейцарцам, свободным от караула, следовать за ним.
– Уж не собираетесь ли вы обыскать весь Париж, господин сержант? – раздался насмешливый голос из темноты.
На пороге приёмной возникла фигура человека, одетого в тёмный, непритязательного кроя камзол. На плечах у него был плащ, из-под полов которого торчала длинная шпага с эфесом и гардой внушительных размеров.
– Как? Это вы, господин герцог? – не ожидавший встретить самого де Грамона, который тем временем неторопливой прогуливающейся походкой прошёл через весь зал, де Вард с почтением поклонился. – Вам тоже не спится, ваша светлость?
– Представьте себе, мой дорогой маркиз. Зубная боль замучила, – ответил тот с лукавой усмешкой в карих глазах. – Итак, господа, что вы намерены предпринять?
– Преследовать негодяев! – Дезуш с воинственным видом обнажил шпагу, и на её лезвие тускло блеснуло отражение огней догоравших свечей в настенных канделябрах.
– Так не пойдёт, – миролюбиво остановил его де Грамон и жестом призвал убрать оружие. – У вас даже подозрений нет, кого именно преследовать. И никаких следов, насколько я понимаю.
– Но, что же вы предлагаете, ваша светлость? – спросили оба.
– Я мимоходом услышал ваш доклад герцогине. Совершенно случайно, разумеется. Тут что-то говорили о галерее Призраков, – де Грамон повернулся к де Варду. – Я, как и мадам де Ланнуа, считаю, что грабители могли скрыться только через потайной ход. Кто бы ни помогал им, он хорошо знаком с расположением залов, коридоров и всех лестниц в Лувре. А также с секретными переходами. И, я думаю, что он воспользуется тем же коридором, чтобы вернуться на службу. Необходимо отыскать все потайные двери. А затем надо расставить караульные посты так, чтобы выследить любого, кто попытается пройти. Не так уж много во дворце людей, кому известно, где расположены входы в потайной лабиринт. Это сеть переходов между разными частями дворца. Она такая же древняя, как краеугольный камень, заложенный в основании стен старого Лувра. И поверьте моему слову, господа, это опаснейшее место. Коридоры запутаны, как паутина. Хуже, чем даже легендарный лабиринт Минотавра. Там можно погибнуть, если не знать, где искать выход.
Не слыхавший ничего о лабиринте Минотавра, Дезуш сосредоточенно засопел, пытаясь представить себе значение этих мрачных описаний. По многозначительности тона и суровому взгляду герцога было ясно, что тот не шутил, а потому сержант с готовностью поклонился, уступая его светлости дорогу, тем самым предоставляя ему главенство в предстоявшей операции.
Шумная и длинная процессия, состоявшая из швейцарских гвардейцев, возглавляемых сержантом Дезушем и капитаном де Вардом во главе гвардейцев его роты, под общим командованием маршала де Грамона направилась в сторону Большой галереи, а оттуда – к королевским покоям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: