Сармат - Сибирь-медвежья сторонка
- Название:Сибирь-медвежья сторонка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907451-47-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сармат - Сибирь-медвежья сторонка краткое содержание
«бить», а
«свет, огонь».
Однако на этот раз Владимир Алексеевич выступил перед нами как писатель. Он представил на суд читателей роман на сибирскую тему – «Сибирь – медвежья сторонка». Мало того что это роман исторический – он ещё и написан тем вкусным языком, на котором говорили наши предки. Из этого произведения мы узнаём, как начался раскол православной церкви, каковы были его причины и один ли Никон виноват в этом противостоянии. Но и это не всё. Главное достоинство нового романа Владимира Алексеевича – это то, что книга читается на одном дыхании.
Сибирь-медвежья сторонка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После прихода в Сибирь русских характерной чертой чалдонов стала большая сибирская чалдонская изба, состоящая из двух объединённых в один дом частей; сейчас такие дома называются пятистенками. У этих жилищ справа от входа, за сенями, находилась женская половина избы. В неё входила кухня с божницей в дальнем углу избы… Особо нужно заметить, что рядом с христианскими иконами чалдоны ставили на божницы языческих идолов-божков; эти идолы были памятками древних верований чалдонов.
Возникновение традиции строить большую рубленую чалдонскую избу связано с приходом в Сибирь Ермака и новых русских поселенцев, от которых чалдоны переняли срубы и деревянные избы.
<���…>
Необычной особенностью чалдонских традиций является в настоящее время редко соблюдаемый табуированный запрет захода мужчины на женскую половину избы, в том числе на кухню… Мужчине не разрешается ничего трогать, «чтобы не осквернить» утварь. Мужчина не имеет права взять на кухне даже кружку, чтобы попить воды. Что, вообще-то говоря, очень неудобно: хочешь пить – приходится ждать, пока кто-то из женщин нальёт и подаст тебе воды, поэтому нередко возле кухни ставят бачок с водой и ковшом, чтобы мужчина без женщины мог попить. Право приготовления пищи, лекарственных отваров, мытья посуды и приборки на кухне у сибирских чалдонов имеет только женщина. Поэтому, чтобы не допустить захода мужчины на кухню, женщина обязана накормить и напоить пришедшего мужчину, подать ему воды, если он хочет пить.
Любой мужчина, попытавшийся зайти на кухню, тут же будет отруган женщинами. В свою очередь, женщины не имеют права пользоваться «мужскими инструментами» и заходить на хозяйственную «мужскую половину» – обычно в сарай с инструментами. Брать в руки косу, молоток женщинам было воспрещено. Несмотря на такое «равноправие» мужчин и женщин, никогда не считалось предосудительным, если девочки бегают вместе с мальчиками на реку рыбачить или пасти скот. Женщина ходит на охоту и справляет все мужские дела по дому, если у неё нет мужа. В остальных случаях предполагается распределение женских и мужских семейных обязанностей по половому признаку.
Нужно сделать ещё одно важное замечание: слова «челдоны, чалдоны и чолдоны», которыми русские называют этих сибирских людей, не их самоназвание. Сами себя они называли словами «самарцы» и «сарьмяты».
Интересно, как образовалось название города Самара и сибирского народа сарматы. Вполне можно допустить, что чалдоны – это связующее звено между коренными сибиряками и русскими людьми, тем более что слово Сибирь – чисто русского происхождения. В бурятском языке есть слово сэбэр – «чисто, прекрасно», а в монгольском – сэвэр – «чисто, прекрасно». Эти слова прослеживаются в немецком языке: саубэр – «чисто» и саувэр – «чисто». В английском языке мы уже можем проследить название Сибири, которая обозначалась словом Сайбер. И только у русских из слов сэбэр и сэвэр образовались слова Сибирь и Север. Сибирь и Север – края хоть и холодные, но белоснежные и прекрасные. В данном случае снег и стал символом чистоты. На татарском языке слово шэбэр означает «подметать», звуки [с] и [ш] в речи часто варьируются. Также когда-то в Сибири жил народ под самоназванием «сабиры», с татарского языка это слово переводится как «стойкий». И действительно, сибиряки любой национальности должны быть на сибирском морозе стойкими.
Думный дьяк Захар Иванович
В тот весенний день рассвет над Москвой был каким-то тревожным. В последние три ночи на небе что-то происходило. Эта оказия случилась из-за бордовых всполохов, которые нагоняли тревогу на весь честной народ. Откуда были эти всполохи, никто из людей не знал, но объясняли просто: «А Бог к нам заглядыват, ить скоро Паска, вот Христос и проверят наши делишки, все ли пост исправно держат али есть грешники?» На дворе шёл 7159 год от Сотворения мира. В те времена Пасху ещё называли Паской, по истинному пониманию этого древнего праздника как начала выпаса своей скотинки: пережил скот зиму, и слава Христу.
Думный дьяк Захар Иванович проснулся от церковного звона, призывающего православный народ к заутрене. Он потянулся с хрустом и проснулся окончательно; в дому было ещё сумрачно и зябко: печь за ночь остыла. Его супружница Маланья спала в эти великопостные дни на другой половине хоромины, дабы не подвергаться телесному искушению. Свеча, которая стояла на столешнице за-ради огня, почти полностью сгорела. Захар встал перед божницей и троекратно перекрестился с глубокими земными поклонами. После этого можно было и огарок свечной поменять на новую свечу. Хотя чего там свечку менять – утреннее солнышко уже выглянуло и осветило жило дьяка так, что и самые дальние углы в хоромине были видны. Другое дело, что от свечи ещё можно было растопить печку, чего зря кресалом щёлкать.
Дверь, ведущая во вторую половину хоромины, отворилась, и порог избы с крестным знамением переступила Маланья, жена хозяина дома. Она улыбнулась мужу белозубой улыбкой и молвила:
– Как ночевал, Захар Иванович?
– Да ладом я выспался, Маланья Семёновна. Ты как ночевала? Чай, цветастые сны смотрела без меня-то?
Этими словами муж как бы попенял жёнке за своё ночное одиночество в постели, хотя и понимал: пост есть пост, а то потом иди исповедуйся в грехах своих постельных. Маланья ласково улыбнулась Захару и только заметила:
– Скоро уж пост закончится, Захарушко. Тада уж опеть вместях спать будем.
– Да скорее бы.
Она встала перед кивотом рядом с мужем и тоже стала креститься и класть земные поклоны. Потом они сообща прочитали «Отче наш» и ещё пару молитв. После молитвы супруги троекратно расцеловались, как требовал церковный устав в преддверии Паски, и сели за стол попить квасу после сна. Квасок жёнка Захара делала ядрёный, на аржаных корках, она ещё что-то в него добавляла, но что – даже муж не знал: это была Маланьина тайна. Такая тайна была у каждой московской хозяйки.
Попив квасу, супруги пошли в кутний угол умываться. Они слили деревянной плошкой друг дружке на руки, умылись и начали утираться вместях одним большим полотенцем сразу с обоих концов. Это был ритуал, неписаный закон, чтобы держаться друг за друга, как за это полотенце. Умывшись, занялись делом: Захар открыл печную заслонку, а затем начал щепать и укладывать лучинки под выкладку дров, которые были заложены в печи с вечера, дабы лучше просохли за ночь. Захар поднёс свечку к щепочкам, и огонь занялся сразу по всему устью печи. Сухие дрова горели ровно, без треска, глухой гуд шёл от печи. Только плита успела нагреться, как Маланья начала готовить заутрак. Она вскинула на плиту сковороду и мелко накрошила в неё репу, которая оставалась от вчерашнего ужина. Всю эту жарёху жёнка обильно посыпала луком, сухими грибами, а затем от души плеснула в сковородку конопляного масла. По хоромине от печи пошёл вольный грибной дух, запахло постным маслом и жареным луком. Захар тоже не сидел без дела: он спустился в подполье, и скоро на столе стояли солёные грузди, мочёная клюква с костяникой, квашеная капуста, а в конце и мочённый с яблоками арбуз образовался. Маланья скоренько поставила сковороду на стол, Захар нарезал ломтями хлеб от большого каравая, и заутрак был готов. Чета снова встала перед кивотом, и каждый начал истово креститься с земными поклонами. Потом Захар сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: