Элисон Уир - Трон и плаха леди Джейн
- Название:Трон и плаха леди Джейн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательская Группа Аттикус. Иностранка
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00108-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Уир - Трон и плаха леди Джейн краткое содержание
Изучая кровавую эпоху Тюдоров, англичанка Элисон Уир до недавнего времени публиковала имевшие огромный читательский успех жизнеописания королей и претендентов на британский престол. Неожиданно сменив жанр, Уир написала блестящий исторический роман о загадочной леди Джейн Грей, надевшей британскую корону почти случайно. Шестнадцатилетней Джейн совершенно безразлично ее близкое родство с королевской семьей. Она не сомневается в правах на престол Марии Тюдор и мечтает лишь об уединенной жизни в окружении любимых книг. Однако родители решили иначе: любой ценой их дочь взойдет на трон! И вихрь политических событий действительно возносит ее к вершинам власти, но всего лишь… на девять дней. Джейн остается уповать лишь на милость законной властительницы.
Трон и плаха леди Джейн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я никому не отваживаюсь признаться. Хорошо, что моего участия в государственных делах почти не требуется, ибо это позволяет мне большую часть дня оставаться в своей комнате и встречаться с герцогом как можно реже. За обедом я ем только из того блюда, из которого угощается он сам, и все кушанья прежде меня пробует специальный лакей. Вечером я посылаю на кухни миссис Эллен, чтобы она проследила за приготовлением ужина.
И все же мои волосы продолжают выпадать, а кожа шелушиться.
Генри Фицалан, граф Арундель
Выждав, пока королева отправится спать, несколько человек, членов Тайного совета, собираются у меня и пьют далеко за полночь. Очутившись вместе с этими людьми в кошмарной обстановке Тауэра, я осознал за последние день-два, что мысли у нас схожие. Прозрачный намек, обрывок фразы, и вот мы все тайком сбились в кружок и признаемся в своих страхах.
— Мне уж совсем не за что любить Нортумберленда, — с обидой начинаю я. — После падения Сомерсета он засадил меня в тюрьму под каким-то смехотворным предлогом. Я испытал жуткое унижение.
— Но ваша светлость все же были восстановлены в Тайном совете, — напоминает мне маркиз Винчестер.
— Да, но боюсь, что ценой собственной чести, — говорю я ему. — Я спрашиваю себя: я, чей род известен со времен Завоевания, [20] Имеется в виду Нормандское завоевание Англии (XI в.).
как я мог позволить себе служить орудием в руках этого выскочки Дадли? И что меня волнует, так это то, что теперь, в роли королевского свекра, герцог становится еще более самонадеянным, чем он был в качестве лорд-председателя Тайного совета.
Граф Хантингдон, в чьих жилах есть капля королевской крови и которого некоторые прочили на место леди Джейн, хотя он и совсем дальняя родня королевскому дому, со мной согласен.
— Меня больше волнует влияние этого чурбана Суффолка, который разбирается только в лошадях и гончих, — признается он. — И уж конечно мне не хочется видеть королем Гилфорда Дадли.
Маркиз Винчестер сердечно поддерживает:
— Вот это, прежде всего, убедило меня, что герцог зашел слишком далеко. Весь его план выглядит подозрительно. Здесь скорее речь о власти Дадли, а не о сохранении истинной веры.
— Просто уловка, чтобы посадить Дадли на трон, — ворчу я. — Нас всех одурачили.
— А кто бы вам больше приглянулся на троне — Гилфорд Дадли или леди Мария? — спрашивает Хантингдон.
— У леди Марии есть законное неоспоримое право, — отвечает Винчестер. — Я всегда это знал, но когда дело коснулось одобрения указа короля Эдуарда о наследовании, то испугался за собственную шкуру.
— Как и все мы, — вмешиваюсь я, желая, подобно ему, оправдаться за участие в заговоре Нортумберленда. — Но сила оказалась законнее права.
— От леди Марии до сих пор нет вестей, — замечает Хантингдон.
— Вести будут, не сомневайтесь, да не те, которые хочет услыхать Нортумберленд, — вставляет Пемброк. — С каждым днем его положение становится все более шатким. Пока я не узнаю, откуда дует ветер, я не позволю своему сыну вступить в фактический брак с леди Кэтрин Грей. Если леди Мария возьмет верх, я его аннулирую.
Королева Джейн
Незадолго до полудня Нортумберленд приносит кипу бумаг мне на подпись. Он, очевидно, чем-то встревожен, и ему с трудом удается изображать обычную для него обходительность.
— Небольшая проблема, ваше величество, — начинает он, безбожно, как потом окажется, преуменьшая размеры этой проблемы. — Ночью я узнал, что изменница Мария до сих пор на свободе, и сегодня на заседании совета было решено, что ваше величество направит приказы наместникам во все графства, веля им защищать ваше законное право на корону и помогать в задержании леди Марии.
Я киваю, догадываясь, что ситуация гораздо серьезнее, чем он хочет ее представить.
— Очень хорошо, — говорю я и подписываю документ. Затем гляжу на герцога и с хорошо разыгранным простодушием спрашиваю: — Скажите, милорд, возможно ли, чтобы вы возглавили армию против моей кузины? При вашем богатом военном опыте вы справитесь с этой задачей.
Он изумлен моей прямотой и на мгновение теряется.
— Для меня не было бы большей чести, сударыня, — отвечает он с запинкой, — но все же мои обязанности принуждают меня оставаться здесь, в Лондоне.
Это ложь, я уверена. Он боится покидать Тауэр, но, конечно, не может этого признать.
Он продолжает:
— Сегодня, сударыня, я велел начать приготовления для общего сбора войск у Вестминстера, и мои офицеры в данный момент собирают рекрутов. Каждому солдату выплатят месячное жалованье.
Аргументы обоснованные, но я ведь не глупа: догадываюсь, что он подкупает солдат, платя им заранее, чтобы они не дезертировали, если дойдет до гражданской войны. Откуда, интересно знать, берутся деньги, учитывая, что моя казна пуста?
Позже сияющий Нортумберленд возвращается в сопровождении нескольких членов совета.
— Две тысячи человек готовы выступить на вашу защиту, сударыня, а также дворцовые стражи, которые останутся здесь. Я предоставил в распоряжение армии тридцать больших орудий из арсенала Тауэра.
— Значит, сегодня ночью мы будем спать спокойно, — замечаю я.
— Разумеется, сударыня, — отвечает он. — Более того, пяти кораблям велено патрулировать побережье Восточной Англии, дабы не позволить леди Марии улизнуть морем.
— Есть ли какие-либо новости о ее местонахождении?
— Да, сударыня. Она до сих пор в Кеннинг-холле, куда под ее знамена стекается разный сброд. Однако вашему величеству нечего опасаться, поскольку ваша армия вскоре выступит в Норфолк и подавит мятеж.
Я пристально смотрю ему в глаза. Это мой шанс избавиться от него.
— А кто поведет ее? — с вызовом спрашиваю я.
— Я предлагаю для исполнения этой задачи вашего батюшку, сударыня.
— Моего батюшку? — переспрашиваю я. — О нет, нет, милорд. Я бы не смогла без него обойтись.
И, вынув из рукава платок, я делаю вид, что смахиваю слезу.
Герцог всеми силами пытается меня уговорить:
— Ваш батюшка — самый лучший солдат из всех, кого я знаю. Никто другой не имеет подобного опыта. Будьте уверены, он в два счета разберется с этими мятежниками и вернется к вам живым и невредимым.
— Нет, — говорю я, убирая платок и выпрямляясь на троне. — Вы, милорд, — лучший военачальник в моем королевстве. Именно вам следует вести мои войска.
Не успевает Нортумберленд открыть рот, чтобы возразить, как Пемброк, Арундель, Хантингдон и Винчестер вступают одобрительным хором, радующим мое сердце. Герцог стоит с растерянным видом, понимая, должно быть, что он проиграл. Кроме того, он должен догадываться, что они поворачиваются против него. Они тоже хотят, чтобы он ушел и чтобы в случае чего вся вина легла на него. Каковы шансы будут у него, захваченного во главе армии, в открытом мятеже против законного монарха? В то время как оставшиеся в Тауэре лорды смогут бесстыдно отрицать свое добровольное участие в заговоре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: