Кадзуо Навата - Тигриное око (Современная японская историческая новелла)
- Название:Тигриное око (Современная японская историческая новелла)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-260-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кадзуо Навата - Тигриное око (Современная японская историческая новелла) краткое содержание
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника. Словом, стародавняя Япония представлена здесь с подлинным разнообразием, достоверно и увлекательно.
Кураторы проекта: Мицуёси Нумано, Григорий Чхартишвили.
Составитель: Кадзуо Навата.
Художник: Кадзуя Нака.
Современная японская историческая новелла
М.: Иностранка, 2004. — 479 с.
Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ПОЛЕ ПЕЧАЛИ
Перевод: И.Мельникова.
Наступил рассвет третьего дня 2-го месяца 9-го года эры Кэйтё (1604 г.).
Юная Но смотрела на снег, кружившийся над садом, и готовила чай. Звук от соприкосновения бамбукового венчика и черной керамической чашки сэто, [106] Сэто — керамические изделия из серой глины, производимые в местности Сэто (префектура Аити) начиная с X века и до наших дней. Керамика сэто широко используется в чайной церемонии.
оставшейся от отца, тихо сливался с шорохом снега, который ложился на тонкие ветви бамбука.
В оставленную открытой комнату вместе с ветром влетели хлопья снега. Однако Но нисколько не почувствовала холода. Держа в ладонях теплую чашку и с наслаждением расправив спину, она пила свой чай.
Внезапно со стороны красильни донесся терпкий запах индиго. Индиго часто начинает пахнуть в те дни, когда выпадает снег.
А на заднем дворе сейчас, наверное, бьется на ветру освещаемая пламенем костров холщовая вывеска норэн, [107] Норэн — короткая занавеска, которая первоначально вешалась в японском доме над входным проемом для защиты от солнечных лучей. В XVI в. среди горожан и купечества стала играть роль торговой вывески и даже флага. Норэн принято было украшать гербами и символами торговых и ремесленных заведений.
прикрепленная над воротами казарм. Под ней мужчины в подвернутых шароварах хакама, [108] Хакама — широкие шаровары с заложенными у пояса складками, часть костюма самурая.
с подвязанными как для похода рукавами, напряженно, до красноты в глазах, вглядываются в запорошенную снегом предрассветную тьму.
Вывеска с названием цеха «Красильня Кэмбо» сохранилась с той самой поры, как отец Но, Ёсиока Кэмбо, [109] Ёсиока Кэмбо — основатель школы меча Ёсиока, служил сёгунскому дому Асикага, правившему в Японии до 1573 г. В конце жизни посвятил себя окрашиванию тканей в черный цвет по оригинальной технологии.
основал свое красильное дело.
Ёсиока Кэмбо прославился как наставник в воинских искусствах, но настоящим его занятием было окрашивание тканей.
«Кэмбо-дзомэ» — так называли люди эти ткани. Уже после смерти самого Кэмбо рядом с вывеской «Красильня Кэмбо» все еще продолжала висеть табличка, на которой крупными иероглифами значилось: «Советник по воинской тактике в ставке сёгуна Асикага».
Во дворе усадьбы большое помещение для красильных работ соседствовало с фехтовальным залом. Вместе со стуком деревянных мечей оттуда неизменно доносился запах индиго и вареной коры горного персика.
Днем перед воротами всегда толпились люди: стекавшиеся со всех концов страны мастера боя, почитатели воинской славы фехтовальной школы Ёсиока, и те, кто приходил в мастерскую за крашеной тканью кэмбо-дзомэ.
Однако за последние несколько дней все изменилось. Не слышно было, как обычно, стука мечей из маленького зарешеченного окошка в задней стене фехтовального зала, выходящего прямо на перекресток Четвертого проспекта и улицы Ниси-Тоин. Зато теперь из дома веяло стойким запахом поминальных курений.
Лица снующих в дом и из дома работников были печальны. На то была причина — старший сын Ёсиока Кэмбо, Сэйдзюро, унаследовавший после отца и красильню, и фехтовальную школу, пал от руки мастера воинских искусств Миямото Мусаси, [110] Миямото Мусаси (1584?–1645) — прославленный мастер боя на мечах. В возрасте от 13 до 29 лет провел около 60 поединков и не знал поражений. В зрелую пору жизни отказался от использования боевого меча в пользу деревянного. Оставил после себя книгу «Пять колец», философский трактат по воинской стратегии и тактике.
это случилось на севере Киото, на погребальном поле Рэндайдзино.
Не только в Киото, но и по всей стране многочисленные школы фехтования соперничают между собой за первенство, однако фехтовальщиков из школы Ёсиока люди сведущие всегда почитали наравне с богами. И вот новый глава школы сражен насмерть совершенно безвестным воином — как тут не удивиться? Поэтому у пересечения улиц Рокудзё и Янаги, где много домов свиданий, а также в чайных заведениях квартала Китано и Четвертого проспекта только об этом и толковали.
Поскольку Миямото Мусаси вызвал Ёсиока Сэйдзюро на бой, выставив на людном Четвертом проспекте доску с объявлением об этом, весть об исходе поединка тотчас дошла до слуха людей.
Тогда в Киото собирался народ со всех концов страны. Ведь как раз в то время, в результате победы при Сэкигахара, верховным правителем стал Токугава Иэясу. В городе появилось много проходимцев, ищущих чиновной должности. И через Сандзё Охаси, и через Фусими-гути — через все семь застав Киото слухи уходили из города и, конечно, сразу расползались по всей стране.
— Подумайте-ка, старший сын фехтовальщика Ёсиока… Видно, так уж заведено в нашем мире, что за величием следует упадок!
Эти разговоры доносились и до ушей Но, младшей сестры братьев Ёсиока.
Да, разумеется, у Дэнситиро, который потерял старшего брата, была причина вооружиться против Миямото Мусаси мечом и отвагой и отправиться сегодня на условленное место у храма Рэнгэоин [111] Храм, посвященный бодхисатве Каннон, основан в 1164 г. Помимо официального, храм имеет более распространенное название Сандзюсангэндо, буквально «Зал в тридцать три пролета». В тридцати трех пролетах между колоннами зала стоит 1001 статуя Каннон, а число 33 символизирует число обликов, в которых бодхисатва являет себя человеку.
(того, что называют Залом в тридцать три пролета). Однако нередко случается, что человека, еще не принявшего окончательного решения, кто-то со стороны подбивает действовать. Так было и с Дэнситиро, который несколько часов назад, когда снегопад еще только начинался, растворился во тьме улицы. Решимость биться внушил ему Нагано Дзюдзо, который приобрел влияние в фехтовальной школе Ёсиока, став женихом Но, а вовсе не из-за своего мастерства.
Нагано Дзюдзо был сыном ремесленника из гильдии серебряных дел мастеров в городе Фусими, [112] Фусими — город, возникший вокруг заложенного в 1594 г. одноименного замка, находился в десяти километрах от г. Киото и контролировал южные подступы к нему. После того как основателя замка Тоётоми Хидэёси у власти сменил Токугава Иэясу, замок был разрушен. Мастера из серебряной гильдии, трудившиеся над отделкой замка Фусими, стали чеканить общенациональную валюту — серебряные монеты тёгин.
а служил он в управе градоначальника Киото, в ведомстве надзора за порядком.
По приказу правителей из дома Токугава, в Фусими чеканили серебряную монету тёгин, а также мелочь. Деятельность градоначальника Киото Итакура Сироэмона Сигэкацу по подчинению города центральной власти и началась, как говорят, в Фусими — с перемен в работе серебряной гильдии, до той поры занятой отделкой тамошнего замка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: