Николай Дубов - Колесо Фортуны
- Название:Колесо Фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дет. лит.,
- Год:1980
- Город:М.:
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Дубов - Колесо Фортуны краткое содержание
Начинающееся с незначительного на первый взгляд эпизода в безвестном селе действие романа стремительно развивается и расширяется, охватывая все новые круги лиц. Корни, причины происходящего ныне уходят в XVIII век, и действие романа перебрасывается во дворец французского короля, в Пруссию, в императорский Санкт-Петербург, в Польшу, наконец снова возвращается в современность. И всегда, повсюду перед героями романа встает вопрос об ответственности каждого за свои поступки, за все происходящее, за судьбы родины.
Колесо Фортуны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— It's just amazing! The gigantic dog! — закричал он, но уже как бы шепотом. — Is it Labrador? [28] Потрясающе! Огромная собака! Это Лабрадор? (англ.)
— No, a Newfoundland [29] Нет, это ньюфаундленд (англ.)
. Все в порядке, Бой, лежать! — сказал Федор Михайлович.
Бой лег, но уже не развалясь на боку в тени вербы, как прежде, а рядом с Федором Михайловичем в напряженной позе чуткого, ежесекундно готового вскочить сфинкса.
Мистер Ган с заметным облегчением перевел дыхание, обернулся к ребятам.
— Hello, boys! What are you… [30] Ребята! Что вы… (англ.)
Он внезапно замолчал и странно напряженным взглядом уставился на Юку. Улыбка еще растягивала его рот, но она поспешно гасла, губы сомкнулись в твердую скорбную линию, а он все смотрел и смотрел, словно силясь что-то вспомнить или сообразить. Под этим напряженным взглядом Юке стало не по себе, она оглянулась, как бы ища защиты.
— What's wrong? [31] Что случилось? (англ.)
— спросил Федор Михайлович.
— О! — спохватился мистер Ган. — I beg your pardon, — сказал он Юке и повернулся к Федору Михайловичу: — Evenythings all right. Never mind! Is the girl your daughter? [32] Простите, пожалуйста. Пустяки, не стоит говорить об этом. Девочка ваша дочь? (англ.)
— No, she isn't [33] Нет (англ.)
.
— So, she isn't. If you don't mind. — Он достал свою коробочку с яркими леденцами и протянул ребятам. — Please have some [34] Прекрасно… Если вы ничего не имеете против… Берите, пожалуйста (англ.)
. Кон-фетта, да? Ландрин! Хорошо.
Брови Федора Михайловича приподнялись, но тотчас вернулись на свое место. Ребята, стесняясь, взяли по штучке. Стеснялись они не брать, а того, что их, как маленьких, угощали конфетами. Леденцы были кисленькие, с ментолом, и приятно холодили во рту.
— Давайте сядем, что ли, — сказал Федор Михайлович. — Take you pleace! [35] Садитесь! (англ.)
Они сели как бы в кружок, так что американец и Федор Михайлович оказались друг против друга.
— Can I give him? [36] Могу ли я дать ему? (англ.)
— спросил мистер Ган, указывая глазами на Боя.
— Please, but he shalln't take! [37] Пожалуйста, только он не возьмет! (англ.)
Мистер Ган положил перед Боем несколько леденцов, тот понюхал и равнодушно поднял голову.
— О! — уважительно покачал головой мистер Ган. — It's really fine [38] Очень хорошо (англ.)
.
Он говорил, хлопотал над леденцами, но взгляд его то и дело возвращался к Юке, словно она кого-то напоминала ему, или он не понимал, зачем эта девочка оказалась здесь, и наконец не выдержал:
— May I know your name, please? [39] Могу ли я узнать ваше имя? (англ.)
— Он спрашивает, как тебя зовут, — сказал Федор Михайлович.
— Я понимаю, — ответила Юка. — Юлия. My name is Юлия [40] Мое имя Юля (англ.)
.
— О, Julia! — восхитился мистер Ган. — A most beautiful name! But where's your Romeo? [41] О, Юлия! Прекрасное имя! Но где же ваш Ромео? (англ.)
Антон и Сашко ничего не поняли, Толя понял и покраснел. Юка засмеялась.
— Еще пока нет.
— Не will be! — убежденно сказал мистер Ган и необычайно серьезно, даже торжественно добавил: — May all your dreams come true! [42] Будет! Пусть осуществятся все ваши мечты! (англ.)
Юка взглянула на Федора Михайловича.
— Он желает, чтобы исполнились все твои мечты, — перевел тот.
— Большое спасибо! — сказала Юка.
— Не иначе, как он в тебя влюбился! — сказал Антон и захохотал.
— Фу, какой ты дурак! — рассердилась Юка и даже покраснела.
Мистер Ган, усмехаясь, покивал головой каким-то своим мыслям, потом встал на колени, из заднего кармана брюк достал плоскую флягу.
— Shall we have a drink? [43] Выпьем? (англ.)
— No, thanks, — сказал Федор Михайлович. — It's too early in the morning [44] Нет, спасибо. Слишком рано (англ.)
.
— Quite true, — охотно согласился мистер Ган. — All is good… What's the Russian for… [45] Это правда. Все хорошо… Как это по-русски? (англ.)
Во бла-го-вре-мении…
— Oro! — сказал Федор Михайлович. — Откуда вы так хорошо знаете русский язык?
— Oh, no. It's a very difficult language, but it's a wonderful language too. As well as the country, as well as its people! A great people and a great country! [46] О, нет! Это очень трудный язык. Но и прекрасный язык, как и страна, как и народ! Великий народ и великая страна! (англ.)
— мистер Ган, как для объятия, широко развел руки. — МатушкаРус!.. А?
Федор Михайлович, прищурясь, внимательно смотрел на него, ребята не поняли, что сказал американец, но их озадачило волнение, вдруг прозвучавшее в его речи.
Мистер Ган, словно устыдясь своего порыва, снова сел как прежде — опираясь о землю коленями, а седалищем о задники башмаков, и замолчал, уставясь в землю.
— I say, Mr. Gun, — сказал Федор Михайлович. — I'm sorry, but I think I must do it anyway. There is a question. I should like to ask you. Who are you? [47] Послушайте, мистер Ган. Простите, но я должен сделать это. У меня есть вопрос, который я хотел бы задать вам. Кто вы? (англ.)
— I'm an American citizen. A tourist [48] Американский гражданин, турист (англ.)
.
— I know, and I ask you again. Who are you? [49] Я знаю это. И я спрашиваю — кто вы? (англ.)
— I don't get you. What d'you mean? [50] Не понимаю вас. Что вы имеете в виду? (англ.)
И без того нависшие брови американца сошлись в сплошную черную полосу.
— Вы прекрасно понимаете, и для полной ясности я предлагаю вам перейти на родной язык.
Ган, упершись кулаками в колени, резко склонился в сторону Федора Михайловича, и в то же мгновение Бой вспрянул на передние лапы, Федор Михайлович поспешно схватил его за холку и с трудом вернул в прежнее положение.
— Прошу вас не делать резких движений. И тем более не хвататься за оружие. Бой этого не переносит и может порядком попортить вас.
Мистер Ган не шелохнулся. Он в упор смотрел на Федора Михайловича, лицо его начало медленно и страшно бледнеть. Ошарашенные ребята не сводили с него глаз, и им казалось, что вместе с краской из этого еще минуту назад такого большого и шумного человека вытекает сама жизнь. Губы его стали пепельно-серыми.
Несколько раз они беззвучно шевельнулись и снова сжались жесткой, скорбной складкой. Наконец мистер Ган заговорил, но как не похож был этот хриплый, натужный голос на его прежний…
— У меня нет оружия, я не диверсант, — сказал он. — Я — Ганыка…
Это признание было словно стержнем, на котором он держался, и стоило ему вырваться, как тело мистера Гана обмякло, обвисло и даже как бы сразу стало меньше.
В каком-то неожиданно бабьем смятении Юкины ладони взметнулись к щекам. Ребята растерянно зыркнули на Федора Михайловича и снова уставились на американца.
— Ганыка? — спросил Федор Михайлович. — Тот самый, помещик?
— Нет, сын. Помещик умер. Давно… — И, глядя исподлобья на Федора Михайловича, Ганыка спросил: — А вы — агент ка-ге-бе?
— Нет, — сухо ответил Федор Михайлович. — Я лесовод.
— Однако выследили меня?
— Я такими вещами не занимаюсь и вообще о вашем существовании узнал какой-нибудь час назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: