Еремей Парнов - Витязь чести: Повесть о Шандоре Петефи
- Название:Витязь чести: Повесть о Шандоре Петефи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат
- Год:1982
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Еремей Парнов - Витязь чести: Повесть о Шандоре Петефи краткое содержание
Проза и публицистика Еремея Парнова хорошо известны читателям. Его научно-фантастические и приключенческие книги, очерки о странах Востока и повести на историко-революционные темы получили широкий отклик. Произведения Е. Парнова изданы во многих странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки.
В серии «Пламенные революционеры» двумя изданиями вышла повесть Е. Парнова «Секретный узник» (об Эрнсте Тельмане) и повесть «Посевы бури» (о Яне Райнисе).
Роман «Витязь чести» рассказывает о короткой и яркой жизни великого венгерского поэта Шандора Петефи, целиком отдавшего себя революции. Действие протекает на широком историческом фоне жизни Европы тех лет.
Витязь чести: Повесть о Шандоре Петефи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Обрушился непостижимый занавес, и все погасло.
Франца-Иосифа судьба наградила завидным долголетием, поэта, как часто бывает, поспешила убить молодым. «Неблагодарна судьба!» — восклицают осиротевшие современники, разом позабыв над могильным холмом, что любая развязка — лишь итог повседневных деяний. Он складывается ежечасно и повсеместно. К нему равно причастны близкие и далекие, любящие, ненавидящие и равнодушные.
Петефи, чье тело так и не было найдено, судьба — скажем так по привычке — обделила даже могилой.
А может, не обделила? Может, и впрямь вознесла немеркнущей звездой прямо в зенит, где уготовано место богам и героям?
Не будем же сетовать на судьбу. Неблагодарность — прерогатива скорее монархов. Больше того — их непременная обязанность перед подданными, если верить Николо Макиавелли, тончайшему знатоку политики и сердец.
Однако и здесь не без исключений.
Я держал в руках любопытный документ из личного архива императора Франца-Иосифа, разобранного лишь в тысяча девятьсот восемнадцатом году, после окончательного развала Австро-Венгерской монархии и, как следствие, Габсбургско-Лотарингского дома.
Это был список, поименно перечислявший заклятых врагов упомянутого дома и, соответственно, монархии. На первом месте там стояло имя Карла Маркса, на третьем — Шандора Петефи.
По-моему, это единственный случай в истории, когда император воздал должное барду.

Примечания
1
Мещерская водка.
2
На территории Венгерского королевства имели хождение форинты (старые — пенгё, новые — валто), австрийские гульдены и разменная монета: крейцеры, геллеры, филлеры.
3
Братислава. В описываемое время официальная столица Венгрии (Пресбург — нем.). В Буде, где пребывал наместник, находился Наместнический совет. Пешт, являвшийся культурным центром страны, считался неофициальной столицей. Здесь и далее города Габсбургской империи называются по-венгерски.
4
Прежнее название народности манси.
5
Верхнее платье.
6
Служил верой и правдой (нем.).
7
Или Цезарь, или никто (лат.).
8
Какой стиль! (фр.)
9
Дружок (фр.).
10
«Свет отечества».
11
Палатин — наместник (лат.), надор (венг.)
12
«Сказочник, пештский модный журнал».
13
Ваша светлость (нем.) .
14
Повесить или использовать (нем.).
15
«Пештский вестник».
16
Это венгерский поэт ( нем .).
17
И так далее (лат.).
18
«История десятилетия» Луи Блана.
19
Название французской деревни (фр.).
20
Этелька — женский вариант мужского имени Аттила.
21
Проклятье (фр.).
22
Народности финно-угорской группы, жившие на территории России.
23
«Австрия будет на краю мира» (лат.).
24
«И вочеловечился» (лат.).
25
По чешскому преданию, творец глиняного человека Голема.
26
Проказа, шалость (фр.) .
27
За императора (нем.).
28
Ваше здоровье, господа (фр.).
29
Ваш покорный слуга (венг.).
30
Всем на скрипке играть ( нем.).
31
На фонарь иезуитов! (фр.)
32
Объявляю вам славную весть — у нас есть папа! (лат.).
33
«Будем веселиться» (лат.).
34
«Сорока-воровка» (ит.).
35
Угодно (лат.).
36
Поэт (нем.).
37
Имя — это знак (лат.).
38
«Картины жизни».
39
Выдающийся венгерский революционный демократ (1799–1884), широко известный под фамилией Танчич.
40
Ваше сиятельство (нем.).
41
Так в Австрийской империи называли хорватов.
42
Косметическая молочная ванна (фр.).
43
«Сколь многих» (лат.).
44
«Пештские тетради».
45
Мука с картофельным пюре, пережаренные с жиром.
46
Праздник святой Марии.
47
Добрый вечер, господин (нем.).
48
Бог принес! ( венг .).
49
Вместе пойманы, вместе повесят ( нем.).
50
«Тайные наставления Общества Иисуса» (лат.).
51
Такова фантастическая география поэмы.
52
Венгерские повстанцы.
53
Губернатор ( венг .).
54
Независимое королевство (лат.).
55
Главная балка потолка.
56
Князь (фр.).
57
Не весь я умру (лат.).
58
Настенные подсвечники.
59
Уходи, кисе, уходи! Входи, окорок, входи! ( венг.)
60
Драгоценные и полудрагоценные камни с углубленной резьбой.
61
Да здравствует возрождение Италии! ( ит .)
62
Эта маленькая буржуазка со своей манерой гривуазной…
63
Топорики наподобие бердыша, с которыми ходили по улицам вместо трости.
64
Так в девятнадцатом веке высоким стилем именовались кувшинки.
65
Тип короны.
66
По-венгерски слово «революция» — «forradalom» — образовано от слова «forrni» — кипеть, клокотать.
67
Этих монголов нужно уничтожить огнем и мечом! (нем.).
68
«Пятнадцатое марта» — радикальная газета.
69
Мой генерал! (фр.).
70
Мой сын (фр.).
71
Мой отец (фр.).
72
Кругом (нем.).
Интервал:
Закладка: