Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101
- Название:Авеню Анри-Мартен, 101
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Букмэн
- Год:1995
- ISBN:5-7708-0020-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101 краткое содержание
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О'Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.
Авеню Анри-Мартен, 101 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как никогда.
— Ну что ж, — вздохнул он, — пошли…
— Только не говорите это таким тоном, как будто мы идем на смертную казнь.
Он бросил на нее странный взгляд и то ли всерьез, то ли в шутку ответил:
— Смерть — она повсюду, и там тоже. Однако чтобы умереть, можно найти и более скверное место.
— Что-то вы сегодня не очень остроумны.
— Я и не пытался острить… У вас очень красивое платье. Кровь была бы на нем незаметна.
— Франсуа, прекратите! Вы испортите ей настроение, — воскликнула Камилла.
— Не беспокойся, Камилла. Одного лишь черного юмора нашего друга явно недостаточно, чтобы его испортить, — весело сказала Леа.
— Ну что ж, в добрый час! Не обращайте внимания на мою меланхолию… Убежден, что мы проведем вместе великолепный вечер. Спокойной ночи, Камилла. Поцелуйте от меня малышку Шарля.
— Доброго и приятного вечера!
На улице их ожидал автомобиль с шофером.
При входе в бар знаменитого ресторана на длинных бамбуковых палках, подушенных к доске из красного дерева, были прикреплены газеты и журналы. Несколько посетителей, удобно устроившись в креслах, листали свежис выпуски. Леа, незаметно вытащив свою газету, тщательно ее разгладила и небрежно засунула в последний номер «Же сюи парту» — среди статей Робераа Бразийяка, Франсуа Винея, Алена Лобро, Клода Жанте и Жоржа Блона. Удовлетворенно осмотревшись вокруг, она присоединилась к Тавернье, который ожидал ее за своим столиком. Один из немецких офицеров галантно встал со своего места, чтобы пропустить Леа, которую услужливо сопровождал Альбер.
— Вас устраивает этот столик, месье Тавернье?
— Вполне, Альбер.
Леа, расслабившись после только что пережитого напряжения, сидела за столом со счастливым видом и едва заметной улыбкой на губах.
— У вас выражение лица, как у кошки, выпившей тайком от хозяйки молоко, или как у нашкодившей девчонки.
— У меня? — переспросила она с таким невинным видом, что у него в душе невольно зародилось смутное беспокойство. — Просто я рада, что оказалась здесь. Вы ведь тоже, правда? Должно быть, у вас здесь куча друзей. Я не ошиблась?
Метрдотель принес заказанное Франсуа шампанское.
— Выпьем за вашу красоту…
— Дружище, разрешите присоединиться к вашему тосту в честь мадемуазель.
Леа сразу же узнала мужчину, которого как-то раз, уже видела в одном из ресторанов в компании Франсуа. Сегодня он был одет не в поношенную твидовую куртку, а в смокинг, осыпанный пеплом толстой сигары, которую он держал во рту. Избавиться от него было никак невозможно. Со стеклянной улыбкой Франсуа приподнял свой бокал.
— Месье Тавернье, моя жена убеждена, что вы на нее сердитесь.
— Почему же мадам Школьникофф так думает?
— Вы все еще не побывали у нас в гостях.
— Я ждал официального приглашения.
Школьникофф громко рассмеялся.
— Ну, в наши дни все запросто, без церемоний. Я жду вас завтра в семь, разумеется, вместе с мадемуазель… Она очаровательна.
— Боюсь, что мне не удастся выкроить время для визита.
Улыбка, сиявшая на лице месье Мишеля, мгновенно исчезла.
— Я уверен, что вы сможете его найти. Рассчитываю на вас. Запомните, в семь часов, улица Пресбур, 19, — и его физиономия вновь расплылась в улыбке. — Элен будет очень рада! До завтра.
Франсуа Тавернье с силой сжал под столом кулаки.
— А жена вашего друга очень мила. Смотрите, она делает вам знаки.
Увешанная драгоценностями Элен Школьникофф приветливо махала им ручкой с тяжелыми кольцами на пальцах.
— Не говорите больше, что эта свинья мой друг, — раздраженно бросил Франсуа, в свою очередь, помахав рукой мадам Школьникофф.
— Он — может быть. Но его жена!..
— Вы прекратите или нет?
— Кто это с ними?
— Капитан Энжелике со своей любовницей.
— Подругой прекрасной Элен? Да полноте, расслабьтесь. Не станете же вы портить мне вечер своей мрачной физиономией! Я совсем не виновата в том, что вы встречаете здесь людей, которых не хотели бы видеть.
Взглянув на него, Леа даже подумала, что Франсуа забыл, где они находятся, и пару раз похлопала его по руке. Она откинулась на спинку стула и как можно ласковее попросила:
— Давайте не будем больше спорить. Мне так хорошо. Хотите выпьем?
Он опустошил свой бокал с шампанским. Официант тотчас наполнил его вновь. Молодость и красота Леа, ее непринужденность, скромность туалета привлекали взгляды многих мужчин и женщин. На Леа не было никаких украшений, лишь великолепие ее сильно открытых плеч. Среди всех обращенных на нее взоров Леа выделила участливый и одновременно насмешливый взгляд красивой молодой девушки, одетой в элегантное белое вечернее платье. Ее лицо показалось Леа знакомым.
— Франсуа, кто это?
— Коринна Люшер.
— Очень симпатична и мила. А кто рядом с ней?
— Ее отец с газетчиками.
— Вы с ней знакомы?
— Нет.
— Жаль, она мне понравилась.
Леа без всякого стеснения оглядела зал.
— Мадемуазель сделала выбор? — спросил метрдотель.
— Я хочу что-нибудь очень дорогое.
Эта детская прихоть вызвала улыбку на сумрачном лице Тавернье.
— Давайте закажем икру. Не знаю, откуда они ее сейчас достают, но здесь она всегда есть.
— Отлично, я беру икру, — согласилась Леа.
— В настоящий момент у нас только осетровая и севрюжья.
— Какая дороже? — спросил Франсуа.
Метрдотель был явно шокирован этим вопросом. С ноткой осуждения в голосе он ответил:
— Осетровая, месье.
— Принесите осетровой. И мне тоже.
— Хорошо, месье. Что еще?..
— Хочу рыбы, — сказала Леа.
— У нас есть морской язык, дорада и фаршированный щавелем лосось. Очень вкусное блюдо, осмелюсь вам порекомендовать, мадемуазель.
— Принесите мне морской язык.
— Хорошо, мадемуазель. А что закажет месье?..
— С удовольствием попробую вашего лосося.
— Месье не пожалеет.
— Передайте официанту, что мы и дальше будем пить шампанское.
Метрдотель отошел.
— Вас это устраивает? — спросил Франсуа Леа.
— Вполне.
Из холла ресторана до них донесся неясный шум голосов, затем пожилой господин с бородкой, чем-то напоминающий Альфонса из романа Шатобриана, вошел в зал, потрясая газетным листом, и подсел к столику Жана Люшера. Сидевший напротив газетчик, видимо, поинтересовался причиной негодования. Тот что-то с яростью ответил. Обрывки фраз доносились до столика Франсуа и Леа.
— …притон террористов… они повсюду… коммунисты и голлисты… одно и то же… красная сволочь… всех расстреливать… без жалости… этот, клочок бумаги… в приличных газетах… позор…
Его пытались успокоить. «Альфонс» встал и протянул газетный лист важному толстому господину.
— Вот, смотрите, если не верите!
Толстяк вертел в руках страницу, похоже, не понимая, что это такое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: