Режин Дефорж - Голубой велосипед
- Название:Голубой велосипед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Букмэн
- Год:1995
- ISBN:5-7708-0019-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Режин Дефорж - Голубой велосипед краткое содержание
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О'Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.
Голубой велосипед - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Где моя голова? Извините меня, мой друг, но вы застали меня за приготовлениями к отъезду.
— Вы уезжаете?
— Завтра или послезавтра. Из-за продвижения немецких войск я теряю работу. Со дня на день, точнее сказать, с часу на час, шеф Всемирного радио ждет приказа об эвакуации из Парижа.
— И куда же?
— В Тур, конечно, куда перебралось и правительство. Если хотите, заберу вас с собой.
— Не говорите глупостей. Я и сама уезжаю через два дня.
— Где-то мы окажемся через пару дней? Присядьте, пожалуйста. Не обращайте внимания на беспорядок. Не хотите чаю?
— Предпочла бы что-нибудь прохладное.
— Не думаю, чтобы у меня что-то такое было, разве что вы пьете виски? Хозяин квартиры оставил мне два ящика. Один я уже выпил.
— Хорошо. Я еще никогда его не пила.
— Чувствуйте себя, как дома.
Леа огляделась. Гостиная, где она находилась, была заставлена всевозможными китайскими безделушками, среди которых одни вещи отличались редкостной красотой, как, например, длинный лакированный сундучок цвета «скарабея», а другие, вроде пестро раскрашенных фигурок, поражали редкой безвкусицей. Она подошла к открытому балкону, выходившему на Тюильри. Рафаэль с двумя стаканами янтарного напитка присоединился к ней.
— Пью за вашу красоту.
Леа, улыбнувшись, кивнула и подняла стакан. Выпив, сделала гримасу.
— Вам не понравилось?
— Странный вкус.
— Попробуйте еще. Вы увидите, к нему быстро привыкаешь.
Опираясь на балюстраду балкона, она неторопливо допила стакан. Тошнотворный запах черного дыма заставил ее сморщить нос.
— Что это? — спросила она.
— Горит с раннего утра где-то в районе Булонского леса. Давайте выпьем еще.
Они устроились на низком, заваленном подушками диване. Рафаэль спросил:
— В вашем чемодане еще осталось место?
— Смотря для чего.
— Вчера я обещал вам одолжить несколько книг, принадлежащих, на мой взгляд, лучшим творениям мировой литературы.
Взяв три лежавших на диване томика, он на мгновение заколебался, протягивая их Леа.
— Нет, я не одалживаю их вам, а дарю. Может быть, мы видимся с вами в последний раз. Сохраните их в память обо мне. Вот «Сумерки богов» Элемира Буржа. За этот роман я отдал бы всего Флобера. «Жизнеописание. Ранее»… Пожалуй, вы еще слишком молоды для этой вещи. Это творение человека зрелых лет, и оно должно бы сопровождать личность уже устоявшуюся. Ну, не беда! Вы прочтете ее позднее, в свое время. «Любимая» великой Колетт. У героини, личности замечательной, то же имя, что и у вас. В этом романе — все величие и вся слабость женщины. Хорошо бы вам походить на нее. А поэзию вы любите?
— Да, немного.
— Немного — это недостаточно. Почитайте Нерваля. Его отчаяние — самое проникновенное.
Как не похож был Рафаэль Маль в эти минуты на легкомысленного гуляку, при случае приторговывавшего коврами и мехами, на хроникера «Марианны» или парижского гомосексуалиста! И Леа поняла, что, даря ей книги, он вручал ей какую-то частицу самого себя.
— Спасибо, — поцеловав его в щеку, просто сказала она.
Чтобы скрыть волнение, он встал.
— Птичка моя, если бы мне довелось любить женщину, как бы я хотел, чтобы она походила на вас! — с поклоном произнес он.
Леа взглянула на часы.
— Мне пора: уже седьмой час.
— Я провожу вас. По нынешним временам молодой и красивой женщине опасно одной находиться на улице.
— Но ведь город совершенно пуст.
— Это-то и опасно. Поверьте любителю темных закоулков. Скверные мальчишки всегда прячутся в местах поспокойнее. Лучше избегать встреч с ними, если специально их не ищешь. Дайте мне ваши книги, я их заверну.
Он завязал три томика в роскошную шаль красного шелка, расшитую пестрыми цветами и птицами, сняв ее с высокого лакированного черного шкафчика, инкрустированного слоновой костью.
— Держите, этот узелок чудесно гармонирует с вашим туалетом, — сказал он, протягивая ей шелковый сверток. И открыл перед ней дверь.
— Вы не переоденетесь? — удивилась Леа.
— Разве вы не говорили мне, что Париж обезлюдел? Но даже если бы по его улицам шагали толпы? Не прекрасен ли я в этой хламиде? Арабское платье мне всегда казалось верхом шика.
Вонючий дым отравлял мягкую свежесть вечернего воздуха. Рафаэль взял Леа под руку.
— Если вы не против, давайте пойдем набережными. Может, мы в последний раз совершаем такую прогулку.
Напротив Института оказались открыты две лавчонки букинистов. Владелицей одной была полная неопределенного возраста женщина, хозяином другой — старик с усталым взглядом. Они приветствовали Рафаэля как старого знакомого, не обратив никакого внимания на его вид.
— Вы и сегодня открыты? Вряд ли у вас было много покупателей?
— Увы, месье Маль, бежали даже самые смелые. А ведь как горько покидать этот прекрасный город!
— Вам бы последовать этому примеру.
— Мне, месье? Никогда! Здесь я вырос. Я родился во дворе улицы Больших августинцев, учился на набережной Сен-Мишель, потерял невинность в тени Сен-Жюльен-ле-Пувр и венчался в соборе Сен-Северин. Моя покойная жена, дочь старьевщика из Бельвиля, похоронена на кладбище Пер-Лашез, моя дочь содержит бистро на Монмартре, старший сын имеет доходный магазин напротив Нотр-Дам, а мой меньшой, когда вернется с этой треклятой войны, займет мое место. У нас умирает и душа, и тело, если нас оторвать от Парижа. Поэтому мы остаемся, не так ли, Жермена?
Полная женщина с потемневшей, как у моряков, кожей громко поддакнула:
— Ты все сказал верно.
На этом они расстались.
Косые лучи солнца окрашивали розовым гротескные фигуры Нового моста. Перегруженные автомашины проезжали мимо в сторону бульвара Сен-Мишель. Они услышали из окна, как пробило семь.
— Поспешим, я опаздываю.
Они добрались до бульвара Распай, едва обменявшись по пути несколькими словами. Как добрые друзья, обнялись они у подъезда, пожелав друг другу удачи.
На следующий день Камилла получила письмо от Лорана. Он находился в окрестностях Бове, о котором писал как об очень красивом городе с величественным собором.
— Когда отправлено письмо? — спросила Леа.
— Второго июня. А что? Боже мой! Ведь Бове был позже разрушен, — прошептала Камилла, опускаясь на пол.
Леа была так ошеломлена, что у нее и мысли не мелькнуло поспешить на помощь бедняжке.
— Леа, — взмолилась та.
Столь глубоким было потрясение, что Леа ничего не слышала. Не сразу удалось ей выйти из оцепенения и позаботиться о Камилле, как того требовало ее состояние. Когда же кризис, наконец миновал, они упали друг другу в объятия и долго плакали. В этом положении и застал их доктор Дюбуа, постаревший на десять лет со вчерашнего дня. Несмотря на усталость, он сумел найти нужные слова, чтобы смягчить горе двух женщин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: