Проспер Мериме - Варфоломеевская ночь
- Название:Варфоломеевская ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новая книга
- Год:1994
- ISBN:5-8474-0204-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Варфоломеевская ночь краткое содержание
Книга посвящена трагическим событиям ночи на 24 августа 1572 года (праздник святого Варфоломея по католическому календарю), когда в Париже была совершена массовая резня гугенотов, организованная королевой Екатериной Медичи и могущественным аристократическим родом Гизов.
Варфоломеевская ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лорасс остался единственным мясником в квартале холма святой Женевьевы и даже в квартале Сен-Марсель. Девушки мечтали о таком женихе. Лорасс же сватался за единственную, которая за него не шла, за Алису, дочь Перрена Модюи, сен-медарского звонаря. Он за ней ухаживал, посылал множество подарков; но все его сети остались пустыми. Мясник ей не нравился. После отказа Алисы Лорасс решился остаться холостяком; но, пересчитывая ежедневный барыш, он и сейчас думал об Алисе.
Лорасс клал серебро в холстиный мешок, осматриваясь. Приказчики Кажэ и Симон смотрели на него глазами, в которых сверкали и зависть и ревность.
— Кому вы оставите вашу лавку, хозяин? — спросил Кажэ.
— Что тебе за дело? Но уж, наверно, не таким лентяям, как вы, — пробормотал Лорасс. — Вам только бы все сделать кое-как, а потом напиться во всех тавернах нашего доброго Парижа.
— Я думаю, что хорошо вам служу, — сказал Кажэ.
— Довольно!.. Пошел, вымой себе руки, скотина! На них еще кровь быка, убитого вчера…
— Хозяин прав, Кажэ, — сказал Симон. — Он не может отдать нам свою лавку — нам, его верным приказчикам, — у него есть наследник…
— Наследник? У меня? — с насмешкой сказал Лорасс. — Я не знаю никакого…
— В самом деле?.. А кузен Жан Гарнье из Амбльтёва близ Арраса?
— Я его не знаю и никогда о таком не слышал.
— Ваш кузен Жан Гарнье уже приходил вчера и третьего дня повидаться, но ведь вас никогда дома нет, когда вас спрашивают.
— А вы мне ничего не сказали, негодяи! Ступайте на свои полати, скоты… завтра я с вами рассчитаюсь.
При этих словах Кажэ и Симон зловеще улыбнулись. В эту же минуту раздался стук молотка. Лорасс поспешно спрятал в сундук холстиные мешки.
— Кто там? — закричал он.
— Я, Жан Гарнье, ваш кузен.
Лорасс посмотрел на своих приказчиков. Взгляды тех как будто отвечали ему: «Ну! Разве мы обманули вас?»
После переговоров через дверь мясник решился наконец отпереть.
Жан Гарнье и Серлабу вошли.
При виде рыжей бороды того, который назвался его кузеном и при виде хитрого взгляда Серлабу Лорасс вздрогнул, но скоро успокоился при ласковых словах Жана Гарнье. Тот показал ему пергаменты, доказывающие, что он был его кузен по линии матери; а завещание дяди Лорасса окончательно уничтожило недоверчивость мясника; в этом завещании ему была отказана значительная сумма.
Кажэ и Симон незаметно исчезли, когда мясник отпирал дверь лавки.
— Что же вы так поздно, кузен? — спросил Лорасс, ставя на стол бутылку вина и три стакана.
— Боже мой! — отвечал Жан Гарнье, придавая своим словам тяжелый северный акцент, — я был уже несколько раз в эти два дня… и… так как я уезжаю завтра утром на восходе солнца… я думал, что лучше разбудить вас, чем не повидаться вовсе; тем более, что я приехал в Париж нарочно для этого.
— Какой вы славный человек!.. За ваше здоровье!
Чокаясь, Лорасс настороженно посмотрел на Серлабу. Жан Гарнье уловил этот взгляд.
— Ну, кузен Лорасс, — сказал он развязным тоном, — теперь, когда я сообщил тебе приятное известие, есть еще другое, принесенное товарищем, который указал мне дорогу к тебе.
— Каким товарищем?
— Вот этим, — отвечал Жан Гарнье, указывая на Серлабу. — Это трактирщик, у которого я остановился. Но ты увидишь…
— Что такое?
— Вот! — сказал Серлабу, ставя на стол шкатулку.
Жан Гарнье открыл ее. Шкатулка была наполнена золотом.
— Это уж не для меня ли? — спросил Лорасс и стал перебирать золотые монеты.
— А для кого же?.. Наследство нашего дяди состояло в землях; я их продал и приношу тебе твою часть, — сказал Жан Гарнье.
— О, достойный, честный человек! Кузен, может быть, ты с твоим товарищем заночуете у меня? — сказал Лорасс вне себя от радости. — В нашем добром Париже улицы не безопасны и…
— Невозможно, я еду на рассвете.
— На рассвете? Кажэ? Эй, Кажэ! Проворнее! Принеси что есть лучшего в погребе! — закричал Лорасс.
Жан Гарнье и Серлабу сделали вид, будто хотят уйти.
Мясник заставил их сесть, потом, рассердившись на своих приказчиков, которые не торопились исполнять его приказания, закричал вне себя:
— О, скоты, негодяи! Вот слуги — днем пьянствуют, а ночью спят… Я пойду сам, подождите меня, кузен. Как можно вам уйти, такому честному человеку!
Лорасс зажег другую лампу и вышел.
Дверь затворилась без шума. Было слышно, как Лорасс поет в погребе.
— Ну! Быстрее! — приказал Жан Гарнье.
Серлабу вынул из кармана синеватую склянку и налил в стакан Лорасса каплю жидкости.
Вскоре мясник, распевая, явился со жбанами, на которых толстый слой пыли показывал, что в них находится напиток, достойный королевского стола. Он с шумом поставил их на стол.
— Надо спрыснуть наследство, кузен. Попробуй-ка, и если когда-нибудь тебе придется пить такое вино у короля, ты, наверное, не найдешь его вкуснее.
Мясник налил три стакана и в избытке радости разом опорожнил свой. Жан Гарнье и Серлабу также поднесли свои стаканы к губам, не спуская глаз с Лорасса.
— Ну, — сказал мясник, прищелкнув языком, — что вы думаете об этом нектаре, господа?
— Очень хорош, — сказал Серлабу, толкая Жана Гарнье, который казался вне себя от изумления.
— Не действует! — не смог удержаться Гарнье.
— Как! Что не действует? — удивился Лорасс. — Или вы думаете, что вино производит такое же действие, как и взгляд на хорошенькую девушку… воспламенишься тотчас. Что это с вами? Глядя на вас, подумаешь, что вы никогда не пили вино.
Жан Гарнье поспешил выйти из оцепенения.
— За твое здоровье, кузен! — сказал он, вставая.
Потом, как бы пораженный внезапной идеей, он прибавил:
— Прежде позволь передать тебе последний поцелуй нашего дяди. Он поручил мне это, когда отдавал душу Богу.
— С удовольствием, кузен, — отвечал Лорасс.
Они встали из-за стола, подошли друг к другу и обнялись.
Это был поцелуй Иуды. Серлабу понял, что ему надо сделать, и вылил почти всю синеватую склянку в стакан мясника.
Лорасс прочувственно выпил за упокой души дяди и тотчас, даже не вскрикнув, не изменившись в лице, упал замертво.
Человек с рыжей бородой свистнул, Кажэ и Симон прибежали.
— Возьмите все, что находится в шкатулке, — сказал Жан Гарнье, — это вам наследство от мясника Лорасса.
Оба приказчика с жадностью схватили сокровище. Потом глаза их остановились на трупе хозяина.
— Черт побери! Ни капли крови, — сказал Кажэ, — как опрятно сделано!
— Это, наверное, колдовство, — пробормотал Симон.
— Теперь будете иметь дело только со мной, — продолжал Жан Гарнье, — молчите!.. До завтра.
— Вы знаете вашу роль?.. — продолжал Серлабу, — если вы дурно сыграете ее, отправитесь на тот свет… так же, как и ваш хозяин.
Завернувшись в плащи, убийцы ушли, оставив Кажэ и Симона делить золото.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: