Нелли Шульман - Вельяминовы – Время Бури. Книга первая
- Название:Вельяминовы – Время Бури. Книга первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0358-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы – Время Бури. Книга первая краткое содержание
Продолжение истории семьи Вельяминовых в ХХ веке. Гражданская война в Испании, убийство Троцкого, создание баллистических ракет и начало атомной гонки.
Вельяминовы – Время Бури. Книга первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Констанцы там нет. Стивен не говорит о ней, не хочет вспоминать. Слишком больно…, – он тоскливо посмотрел на церковь. Тони была атеисткой, но Джон всегда молился за нее, и Уильяма, прося, чтобы они оказались в безопасности.
– Тони напишет, – успокоил он себя, – непременно. Хотя год прошел, она бы могла много раз написать…, – Джон понимал, что дядя Джованни, рано или поздно, узнает, где находится дочь:
– Он радиограммы расшифровывает, с континента, заменяет связистов. Он меня спросит, кто такая Монахиня…, – дядя работал по контракту, был штатским человеком. Джон, вообще-то, мог ему ничего не отвечать.
– Лаура его единственная дочь…, – вздохнул герцог, – у меня не получится соврать. Главное, чтобы она добралась до Фужера, чтобы ее не арестовали. Она очень осторожна, и документы у нее надежные…, – такие же бумаги имелись и у пани Качиньской, в Роттердаме. Джон не хотел сообщать дяде Хаиму о том, куда направится Эстер, летом. Звезда обещала сама связаться с отцом. США были нейтральной страной, почта туда ходила исправно.
Сняв летную фуражку, Стивен держал ее под мышкой. Он пришел на похороны с кортиком, старое, тусклое золото эфеса переливалось под весенним солнцем. Леди Августу похоронили у могилы деда Ворона, сэра Стивена Кроу.
– Николас тело из Арктики привез…, – Джон шел к усадьбе, чиркая спичкой, пряча огонек от легкого, теплого ветра, – тетя его в Париже похоронена, леди Юджиния, а сам Николас неизвестно где…, – Стивену дали отпуск, на месяц. Потом он отправлялся в Северную Африку. Маленькая леди Августа лежала в госпитале, но девочка бойко ела. По заверениям врачей, к Пасхе ее можно было забрать домой.
– То есть в Хэмпстед. Питеру надо в госпиталь вернуться. Его под честное слово на похороны отпустили…, – Клара уверила полковника, что выкормит малышку:
– Где четверо, там и пятеро, – под глазами женщины залегли темные тени, – не беспокойтесь, пожалуйста, сэр Стивен. Детям станет легче, если новая девочка дома появится…, – Людвига похоронили на кладбище в Хайгейте, неподалеку от могилы Маркса. Питер заплатил и за участок, и за погребение. У девочек начались каникулы в школе. Питер сказал Кларе:
– Поезжайте в Мейденхед. Малышка все равно в госпитале, до Пасхи…, – полковник Кроу написал распоряжение, по которому его содержание выплачивалось миссис Кларе Майер:
– Пока война не закончится, – хмуро сказал Ворон, – потом я с Густи обоснуюсь на какой-нибудь авиационной базе. Будет ходить в школу, а я буду летать. С Густи…, – поморщившись, как от боли, он оборвал разговор.
– Дядя Джованни сейчас дома…, – Джон подошел к воротам усадьбы, – миссис Кларе с обедом помогает…. – он вез кузенов и дядю в Лондон, на служебном автомобиле:
– Я сам в Африку отправлюсь, осенью. То есть через Африку…, – в Палестину добирались кружным путем, на самолете, через Кейптаун и Багдад. Путь занимал неделю. Гражданских лиц на подобные рейсы, конечно, не сажали:
– Миссис Клара и не поедет в Палестину. Только если после войны…, – из деревни, приходила пожилая семейная пара, ухаживать за домом и садом. Джон смотрел на цветущие гиацинты, на клумбах, на черного кота. Томас лежал на гранитных ступенях, у входа, едва слышно мурча. Пауль, в суконной курточке, устроился рядом. Мальчик вертел деревянную пирамидку.
Присев, Джон погладил светловолосую голову:
– Скоро обед, милый. На реку сходишь, с мамой и сестричками…. – Пауль показал игрушку:
– Для девочки. Аарон ей отдаст…, – из открытого окна слышался голос Клары:
– Накрывайте на стол, милые. Мистер ди Амальфи, – ахнула женщина, – не надо, я отнесу. Вам тяжело. Аарона возьмите…, – ребенок радостно засмеялся.
– Сирота, – внезапно, горько подумал Джон, – ему год, а он сирота. И маленькая Августа тоже…, – он взял у Пауля игрушку:
– Молодец, очень аккуратно сделано. Мама тебя в мастерскую отведет, в Хэмпстеде…. – Клара нашла мебельщика, эмигранта из Германии. Он согласился взять Пауля подручным.
Мальчишка посопел, привалившись к боку Джона. Голубые глаза блестели:
– Было страшно, – пожаловался Пауль, – я кричал. Я не смог…, – он замолчал, – не смог ничего сделать. Она бы смогла…., – мальчик замер, глядя в небо, на стаю птиц. Голуби, снявшись с крыши церкви, полетели за Темзу, на юг:
– Она бы смогла…, – Пауль вздохнул, – она…, – Джон не стал спрашивать, кто. Обняв мальчика за плечи, он поднялся:
– Пойдем, милый. Дядя Питер и дядя Стивен возвращаются, пора за стол.
Интерлюдия
Бретань, март 1941
Часы на старинной башне, грубого камня, медленно пробили шесть вечера. Тринадцать башен Фужерского замка царили над городом, над медленной рекой Нансон, возвышаясь на гранитной скале. Замок в двенадцатом веке, разрушил английский король Генрих Плантагенет, при вторжении в Бретань. Местный барон, Рауль де Фужер, немедленно отстроил крепость. В следующие триста лет замок жгли, захватывали, и восстанавливали, пока, наконец, Бретань не успокоилась. Стены поросли мхом, на серой черепице остроконечных шпилей, на крышах, ворковали голуби.
Над городом простиралось нежное, зеленоватое весеннее небо. На востоке медленно поднималась мерцающая Венера. На главной улице городка торговцы складывались, убирая с лотков провизию. В деревянных бочках с водой шевелились речные раки, в сетках лежали устрицы, в растаявшем льде сверкала чешуя рыбы, привезенной сюда с побережья. Мясники снимали с крючьев куски молодой баранины, от овец с запада, пасущихся на приморских лугах. Они сворачивали гирлянды сосисок, домохозяйки еще торговались за кости, для бульона. В холщовых мешках громоздились прошлогодние овощи, картофель, морковь и лук. Из свежей зелени пока продавали только цикорий. Бакалейщик занес в лавку бумажные пакеты с гречневой мукой. Полки внутри были уставлены банками с фасолью и чечевицей, лесным медом и ягодными джемами.
У булочной скопилась маленькая очередь. Здесь пекли румяные булочки кунь-аман, с карамельной корочкой, гречневые блины, картофельные оладьи. На подносах красовались куски клафути, с изюмом и сливами.
Стены домов, на главной улице городка, были увешаны красными флагами, с белым кругом и черным силуэтом стилизованного горностая, геральдическим символом Бретани. Знамена национал-социалистического союза бретонских рабочих колыхались в теплом, весеннем ветре. На плакатах, Теофиль Жюссе, лидер партии, призывал юношей записываться в национальную милицию. Жюссе, на снимке, гордо носил повязку бретонского СС, как его называли, белую, с черным крестом.
Рядом, на деревянном щите, наклеили реннскую газету, L'Heure Bretonne, издание местных коллаборационистов. На первой странице аббат Перро, глава националистов, пожимал руку немецкому коменданту Ренна, стоя под лозунгом: «Travail, famille, patrie». Подвал газеты был озаглавлен: «Борьба бретонского народа за независимость».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: