Эптон Синклер - Зубы Дракона
- Название:Зубы Дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ
- Год:2016
- Город:Сокольники
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эптон Синклер - Зубы Дракона краткое содержание
Первый полный перевод на русский язык третьего тома Саги о Ланни Бэдде, охватывающий период 1929–1934 мировой истории, который был написан в 1941 году, опубликован в январе 1942 и получил Пулитцеровскую премию за 1943 г. Аннотация, написанная Синклером в 1941 году, когда нацистская верхушка чувствовала себя достаточно комфортно, и никто не знал, когда и как всё это закончится. «Войдите за кулисы нацистской Германии и посмотрите, как работает эта машина. Встретьтесь с Гитлером, Герингом, Геббельсом дома. Попытайтесь спасти еврея из концлагеря Дахау. Очутитесь в застенке во время Ночи длинных ножей!»
Зубы Дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ланни рассказал ей о своих планах. В Париж его отвезут на санитарной машине. Поедут быстро, но очень осторожно, чтобы его не растрясти. Рахель может поехать с ним, разговаривать с ним, вселяя в него мужество и надежду, которые ему более необходимы, чем физическая пища. За ними поедут Джерри и Ланни, каждый в своем собственном автомобиле. Джерри на некоторое время останется в Париже, чтобы помочь ей, чем сможет. Ланни поручит хирургу сделать все необходимое и оплатит счета. Потом он посоветовал Джерри пойти и поспать. Вид Джерри показывал, что ему это необходимо, ибо он проехал около тысячи километров только с несколькими минутами передышки на остановки.
В комнату Ланни принесли еду, вино и молоко, и он убедил Ра-хель что-нибудь съесть. Ей нужна была сила. Она должна была сделать всё, чтобы Фредди смог поесть и попить. Он, вероятно, не ел приличной пищи больше года. Подготовляя ее к долгим суровым испытаниям, Ланни рассказал ей большую часть истории Марселя, о чуде, которое сотворили любовь и неизменная преданность. Лан-ни говорил так, как будто бы сам был Парсифалем Динглом. Кстати, он сказал: «Если вы захотите, Парсифаль может приехать в Париж и помочь вам». Рахель сидела и тихо плакала. Её одна половина слушала слова Ланни, в то время как другая половина была в соседней комнате с человеком, у которого было искалечено тело и разбита душа.
Вскоре они услышали его стоны. Она поспешно вытерла глаза, и сказала. «Я никогда не смогу отблагодарить вас. Я сделаю все возможное, чтобы спасти Фредди, чтобы он смог отблагодарить вас».
Она проскользнула в другую комнату, и Ланни в течение длительного времени сидел в одиночестве. И по его щекам потекли слезы, он оперся руками на стол перед ним. Это была реакция от напряжения, под которым он был больше года. Слезы текли, потому что он не смог сделать большего. Потому что то, что он сделал, возможно, окажется бесполезным из-за упущенного времени. Слезы не только по его забитому и замученному другу, не только по этой несчастной семье, но и по всем евреям Европы, и по их мучителям, насколько их можно жалеть. Слезы по несчастным людям Германии, которых заманили в такую смертельную ловушку, и которые заплатят за это страшными страданиями. Слезы по этому несчастному континенту, где он родился и прожил большую часть своей жизни. Он проехал его весь и везде видел, как люди старательно готовили почву и сеяли зубы дракона, из которых, по старой легенде, когда-нибудь вырастут воины. Он поднял свой слабый голос, предупреждая и умоляя. Он пожертвовал деньги, время и счастье, но все напрасно. Он плакал, отчаявшись, как плакал другой кроткий и милосердный человек в другое время угнетения и нищеты, из плача которого выходили слова:
«Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Се, оставляется вам дом ваш пуст» [195] Евангелие от Матфея 23:37,38 Синодальный перевод
Примечания
1
Да, да, сударь. Всё в порядке. Не беспокойтесь. Нужно ждать. Это закон природы. (фр.)
2
старого режима (фр.)
3
Евангелие от Иоанна, глава 16, стих 21
4
на английском Перья
5
Йоханнес Робин, агент, Общество электрических специальностей, Роттердам
6
мужская фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье
7
дух, вселяющийся в медиума
8
… не войдете в Царство Небесное; Евангелие по Матфею, 18:3
9
Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский (пер. М.Лозинский), АКТ I, СЦЕНА 5
10
Книга пророка Исаии 65:22.
11
Лонгфелло. Рассказы придорожной гостиницы.
12
самая мелкая французская монета до эпохи ЕС
13
Олд-Бейли — традиционное название центрального уголовного суда в Лондоне
14
Привет тебе, вечное море! Гейне, Приветствие морю
15
Германия, очнись (нем.)
16
Германия, очнись (нем.)
17
Генрих Гейне, Буря, пер. М. Л. Михайлов
18
прозвище Бродвея
19
собрание (нем.)
20
спекулянтов (нем.)
21
штурмовые отряды (нем.)
22
Коричневым дорогу батальонам! песня Хорста Весселя (нем.)
23
большое вырастает из малого; каждый дуб был когда-то желудем английская пословица
24
Вождизм (нем.)
25
Германия, очнись (нем.)
26
Партийный и верховный фюрер штурмовых отрядов и председатель Национал-социалистической немецкой рабочей партии (нем.)
27
фюрер молодёжи райха (нем.)
28
немецкие дети (нем.)
29
Союз немецких девушек (нем.)
30
союз студентов (нем.)
31
Сегодня нас слышит Г ермания, завтра весь мир! (нем.)
32
отряды СС эсэс, «охранные отряды» (в фашистской Германии)
33
Прибывает фюрер (нем.)
34
оперы Вагнера Золото Рейна (нем.)
35
слова приветствия (нем.)
36
Ветхий завет, Псалтирь, Псалом 103
37
Элизабет Хейдон Реквием по солнцу
38
рентная марка (денежная единица Германии 1923–1934)
39
порядочный человек (нем.)
40
бездельник (нем.)
41
положение обязывает (фр.)
42
, > подлинная немецкая музыка (нем.)
43
немецкую девушку (нем.)
44
… священный эгоизм (ит.)
45
Джон Мильтон, Потерянный рай
46
малыш (нем.)
47
Извините! Мой Фюрер, Герр Штрассер
48
Привет, Адольф (нем.)
49
к Чёрному фронту (нем.)
50
Дисциплины! Дисциплины! Дисциплины! (нем.)
51
, прикусить язык (нем.)
52
Я посажу вас в дерьмо (нем.)
53
штурмовые отряды — СА (нем.)
54
мерзких большевиков и омерзительных жидов (нем.)
55
болван (нем.)
56
немецкие добродетели — «честь» и «верность» (нем.)
57
родина
58
высокородные господа
59
музыка, вызывающая образы
60
бранным словом
61
с репутацией (фр.)
62
американская игра в бросании диска
63
Интервал:
Закладка: