Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара
- Название:Сын Красного корсара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4973-4,978-5-4444-8007-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара краткое содержание
Потрясенные разбойничьим рейдом Моргана и уничтожением Панамы, испанцы объявили жестокую войну пиратам и их пособникам — буканьерам. На островах Карибского архипелага, где обитали эти главные поставщики дичи для кораблей под черным флагом, испанцы перебили всех диких быков и кабанов, чем только усложнили ситуацию. Из сухопутных охотников буканьеры превратились в отчаянных морских бродяг-стервятников, которые причинят массу убытков испанским колониям Мексиканского залива и Тихого океана во второй половине XVII века.
Роман итальянского писателя Эмилио Сальгари (1862–1911) «Сын Красного корсара» был трижды экранизирован. На русском языке публикуется впервые.
Сын Красного корсара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— По чьему приказу?
— По приказу маркиза, дон Сасебо, — ответил граф.
— Значит, вы видели моего несчастного друга? — спросил советник, глубоко расчувствовавшись.
— Я расстался с ним двадцать четыре часа назад…
— Где?
— На острове Тарога.
— И вы тоже побывали в когтях у этих разбойников?
— Да, сеньор советник.
— И вам удалось бежать?
— Мне повезло, а эти трое мне помогали. Без них я бы сюда не добрался.
— Они тоже были в плену?
— Да, это трое нобилей из Новой Гранады.
— А почему маркиз не смог последовать за вами? — спросил советник.
— За ним очень внимательно следили.
— Он мог откупиться. Я готов был бы уплатить этим разбойникам даже пятьдесят тысяч пиастров, если бы они попросили.
— И они бы, конечно, взяли этот выкуп, да только один человек возражал против выкупа.
— Кто же?
— Сын Красного корсара, граф ди Вентимилья.
Дон Сасебо вскрикнул:
— Как? Разве сын знаменитого корсара и племянник не менее известных Черного и Зеленого корсаров находится в Америке?
— Да, сеньор советник.
— Что же ему здесь надо?
— Он разыскивает свою дочь, внучку великого касика Дарьена, доверенную вам.
— Откуда вы это знаете?
— Мне об этом рассказал маркиз.
— И что же потребует граф за освобождение моего бедного друга?
— Возвращения сестры.
— А если ее подле меня уже нет?
На этот раз уже сеньор ди Вентимилья побледнел.
— Возможно ли? — сказал он. — Маркиз уверял, что она находится здесь.
— Да, она была здесь.
— А теперь?
Вместо ответа советник спросил:
— А вы, сеньор, считаете возможным освобождение маркиза?
— Каким образом?
— Вы же знаете Тарогу, по крайней мере только что уверяли меня, что пребывали там в качестве пленника.
— Верно, — ответил граф, державшийся настороже, потому что не знал, куда клонит советник.
— Так не могли бы вы нанять на мой счет дюжину искателей приключений, а таких людей в Панаме хватает, и попытаться с ними освободить маркиза?
— Вы предлагаете мне очень трудное дело. Флибустьеры не дремлют, а если они нас схватят, то не помилуют.
— Денег я не пожалею.
— Не буду ни соглашаться, ни отказываться, сеньор советник, — ответил корсар. — Решаясь на подобное дело, я хотел бы иметь хотя бы сутки на размышление.
— Да хоть двое, если вам будет нужно, — быстро согласился дон Хуан де Сасебо.
— Я вернусь завтра вечером, если вы позволите, и дам вам ответ. Если я соглашусь и мне удастся освободить маркиза, что я должен сказать ему о доверенной вашему попечению девушке?
— Что она находится в надежном месте.
— Где же? — настаивал граф.
— Это я скажу только маркизу.
С большим трудом сеньор ди Вентимилья удержался от гневного жеста.
— Мы увидимся завтра вечером, — сказал он.
— Где вы остановились?
— В маленькой посаде в предместье; не знаю даже, как она называется.
— Вам нужны деньги?
— Пока что нет, сеньор советник. Они потребуются, если я приму ваше предложение.
Дон Хуан де Сасебо поднялся, давая знак, что аудиенция окончена.
Граф глубоко поклонился и вышел вместе со своими драчунами, не слишком удовлетворенный беседой.
Он еще не успел выйти из дворца, когда в кабинет вошел слуга и доложил:
— Сеньор, один человек желает вас видеть.
— Он назвал себя?
— Сеньор маркиз де Монтелимар.
Советник буквально подскочил на месте.
— Ты, верно, не расслышал.
— Никак нет, хозяин, — ответил негр.
— Невозможно, чтобы мой друг прибыл сюда.
— Он назвал себя маркизом де Монтелимар.
— Введи его сейчас же.
Слуга вышел и через несколько секунд вернулся с маркизом.
— Ты! — вскрикнул советник, поспешив навстречу и обнимая друга. — Не сон ли это?
— Нет, друг мой, — ответил бывший губернатор Маракайбо. — Случается, что и от флибустьеров можно сбежать.
— И ты прибыл с Тароги?
— Вместе с дюжиной других пленников.
— А я-то уже предложил одному авантюристу заняться твоим освобождением.
— Кто таков?
— Тот самый человек, которого ты послал ко мне за известиями о внучке великого касика Дарьена.
— Я?? — удивился маркиз. — Что ты мне рассказываешь, дон Хуан?
— Как?.. Разве ты никого не посылал?
— Никому я не давал подобного поручения, — ответил маркиз.
— Кто же тогда этот авантюрист?
— Только одного человека может интересовать, что случилось с внучкой великого касика Дарьена и где она спрятана. Она еще при тебе?
— Нет, — ответил советник.
— Куда же ты ее отправил?
— Уже несколько недель ходят слухи, что флибустьеры отважатся на безумно смелый шаг и нападут на город. Зная это и понимая, на что способны эти страшные морские разбойники, я отправил ее с хорошей охраной в Гуаякиль, в город, который очень нелегко взять.
— И хорошо сделал, — успокоил его маркиз, — потому что в один прекрасный день эта девушка будет стоить миллионы и миллионы пиастров, которые намерен забрать себе я. Если сын Красного корсара увидит ее потом, пусть ее берет без пиастров.
— О чем ты мне тут говоришь?
— Она единственная наследница сказочных богатств великого касика; когда старик умрет, она станет хозяйкой горы золота, которое, говорят, спрятано в пещерах, известных только близким дикарского князька.
— Значит, великий касик еще жив?
— И отличается отменным здоровьем, несмотря на свои восемьдесят или девяносто лет.
— Ты, значит, полагаешь, что этот авантюрист…
— Не кто иной, как сеньор ди Вентимилья. — ответил маркиз. — Красиво сложенный человек, еще молодой, настоящий итальянский тип, с черными волосами и усами, кожа слегка загорелая…
— Да, это он! — признал гостя советник.
— С ним были еще три человека?
— Да, с лицами драчунов.
— Это его преданнейшие люди. Он вернется сюда?
— Завтра вечером.
— Что бы ты сделал на моем месте, дон Хуан?
— Приказал бы как можно скорее арестовать его и повесить.
Маркиз покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Тогда бы раскрылось, что прекрасная индианка, которую я удочерил, дочь Красного корсара; стали бы дознаваться, зачем я держу ее возле себя, да и еще о кое-каких делах. Нет, от этого сеньора надо отделаться без лишнего шума.
— Что ты этим хочешь сказать, амиго [75] Амиго (исп. amigo) — друг, приятель.
?
— Нет ли у тебя под рукой какого-нибудь жуткого дуэлянта? Известного потрошителя, потому как граф слывет превосходным фехтовальщиком. Засада, ссора, точный укол — и мы освободились от надоедливого человека.
Советник, недолго подумав, сказал:
— Вспомнил.
— Кто это?
— Его зовут Смельчаком. Кажется, этот авантюрист приехал из Центральной Европы, потому что он ужасно коверкает наш язык. Однажды я прибегал к его помощи в определенных обстоятельствах и не имел претензий к его умению.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: