Джек Хайт - Орел пустыни
- Название:Орел пустыни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-699-88083-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хайт - Орел пустыни краткое содержание
Юсуф ибн Айюб, по прозвищу Салах ад-Дин, султан Сирии и Египта, был одним из величайших полководцев и владык мусульманского мира. Но великими не рождаются. Прежде чем стать султаном и дать отпор крестоносцам, Саладин прошел долгий путь. Начальная книга трилогии повествует о первых его шагах: первом сражении, первой должности, первой дружбе, первой любви и первом предательстве. Худосочный мальчишка из презираемого народа превращается в крепкого и амбициозного юношу, а тот – в мужчину и воина, грозу врагов на поле боя и мудрого, справедливого правителя. В боях с крестоносцами и интригах среди соплеменников ковался характер человека, которому суждено было стать легендой…
Орел пустыни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 10
Ноябрь 1152
На дороге в Телль Башир
Низкие сине-серые тучи закрывали небо, когда Джон выехал из Алеппо через Баб аль-Яхуд – Еврейские ворота. Джон был счастлив, что покидает город: никогда прежде он не чувствовал себя таким одиноким, как в рабских бараках цитадели. Возможно, в Телль Башире будет лучше. К тому же городом будет управлять Юсуф. Джон посмотрел на ехавшего рядом друга, чей подбородок был гордо вздернут.
Их сопровождал проводник-бедуин Сауд. За ними трое воинов вели на поводу вьючных лошадей, еще шестеро мамлюков охраняли мула, который вез окованный железом ларец. Джон знал, что ключ от его замка висит у Юсуфа на шее. В цитадели он позволил Джону заглянуть внутрь. В ларце лежало двести динаров серебром. Этих денег хватило бы на то, чтобы выкупить свободу Джона сто раз – и он не сомневался, что их будет достаточно, чтобы обеспечить верность населения Телль Башира.
Дорога представляла собой узкую утоптанную тропу, над которой ветер гонял тучи песка, и Джон опустил одну из складок тюрбана, стараясь защитить лицо от пыли. Тропа шла вдоль небольшой реки Куейк, текущей на север по бескрайним равнинам. Они проезжали мимо садов, где ветви деревьев клонились к земле под тяжестью апельсинов и лаймов. Рядом раскинулись поля со сжатой пшеницей – черная земля с желтыми срезанными стеблями – и благоухающие заросли ярко-желтого шафрана.
А еще дальше, до самого горизонта, раскинулась каменистая пустыня, над которой виднелась темная полоска далекого дождя. Он приближался, и его струи уже падали в реку, нарушая гладкую поверхность воды. Джон снял тюрбан, как только на него упала первая капля. Через мгновение хлынул настоящий ливень, мгновенно промочивший тунику Джона и превративший утоптанную землю в грязь. Джон повернулся к Юсуфу и улыбнулся.
Юсуф покачал головой:
– Дождь заставит нас двигаться медленнее. Ты не будешь улыбаться, если мы не успеем добраться до постоялого двора и нам придется ночевать под открытым небом.
– Вот зачем нужны палатки. К тому же промокнуть еще сильнее мы уже не сможем.
– Меня тревожит совсем другое. Разбойники. Нас всего двенадцать. Мы справимся с любым врагом, но дождь заглушает звуки и ухудшает видимость. Они могут напасть внезапно.
Улыбка Джона исчезла, он посмотрел на дорогу, уходящую вперед, через пустую равнину, но увидел лишь далекий караван верблюдов.
– Неужели разбойники действительно так опасны?
Юсуф кивнул:
– Есть старая пословица: Выбор спутников важнее, чем выбор дороги. Только глупцы путешествуют в одиночку, но даже большие отряды не могут чувствовать себя в безопасности. Когда моя мать была совсем молодой, на ее караван напали, хотя он состоял из сорока человек.
– А почему Нур ад-Дин не предпринимает никаких действий?
– Что он может сделать? Разбойники нападают далеко от тех мест, где они живут. Некоторые из них – франки из христианских земель. Но большинство – бедуины. После таких рейдов они исчезают в пустыне, и никто не осмеливается их преследовать.
Дальше они ехали молча вдоль русла реки, и теперь Джон смотрел по сторонам более внимательно, изучая дорогу впереди, чтобы не пропустить засаду. Когда они оказались около небольшого поселения – несколько маленьких хижин и палатки, – он сжал рукоять меча, приготовившись отразить нападение разбойников.
Дождь ослабел, а потом и вовсе прекратился, иногда даже из туч выглядывало солнце. Около полудня они подъехали к большому селению с мечетью, построенному в месте слияния двух притоков реки Куейк. Джон повел лошадей к реке, чтобы напоить, а его спутники направились в мечеть для утренней молитвы. Потом они поели лепешек с козьим сыром и пересекли реку по шаткому деревянному мосту. Далее они направились на северо-запад, вдоль одного из притоков. Большую часть года приток пересыхал, но сейчас по его достаточно глубокому руслу неслась мутная бурлящая вода. По берегам росли трава и дикие цветы, но здесь не пытались выращивать ни пшеницу, ни что-то другое. А еще через некоторое время они оставили приток реки позади, и теперь их небольшой отряд ехал по пустыне.
– Как проводник находит дорогу? – спросил Джон у Юсуфа.
– Бедуины живут в пустыне. Они умеют читать знаки, которых мы не замечаем.
До заката они не видели никаких следов человеческой жизни, но затем услышали протяжный призыв муэдзина к вечерней молитве. Они перевалили через вершину небольшого холма и увидели подковообразное здание, построенное вокруг колодца. Это был фандук — постоялый двор для проходящих караванов. Плечи Юсуфа заметно расслабились.
– Мы успели, – сказал он и, пришпорив лошадь, проскакал в ворота.
Джон последовал за ним и оказался во дворе с деревянными стойлами справа. Большая их часть была уже занята лошадьми или верблюдами. Шум разговоров, прерываемый громким женским смехом, доносился из двери слева. Она распахнулась, и на пороге появился темнокожий мужчина с ослепительной улыбкой на губах и золотыми кольцами в ушах.
– Ассалам аллейкам, путешественники, – сказал он и слегка поклонился.
– Ва-алейкум ас-салям , – ответил Юсуф, спрыгивая на землю.
Джон последовал его примеру и взял поводья лошади Юсуфа.
– Меня зовут Хабил, и добро пожаловать в мой фандук , – сказал он. – Вы можете оставить лошадей здесь. Кровати вы найдете за этой дверью. А поесть и выпить сможете в таверне. – Он указал в сторону двери, из которой вышел. – Три фельса за кровать и стойло. Еда и напитки отдельно.
Юсуф вытащил из кошелька динар и бросил его Хабилу, чьи глаза широко раскрылись при виде золотой монеты.
– Этого должно хватить за меня и моих людей.
– Да, да! – Хабил снова поклонился. – К вашим услугам любая еда и вино.
– Я не хочу вина. Где мечеть?
– Да, конечно, мечеть. Туда. – Хабил показал в сторону двери в дальнем конце двора.
Юсуф коротко кивнул.
– Ты можешь идти. – Хабил поклонился и вернулся в таверну. – Позаботься о моей лошади, – сказал Юсуф Джону, а затем обратился к мамлюкам: – Вы будете по очереди охранять серебро. Я хочу, чтобы рядом с ларцом постоянно находилось два человека. Мы уедем после утренней молитвы.
Юсуф пересек двор и скрылся в мечети. Люди Ширкуха завели своих лошадей в стойла и расседлали их. Мамлюки направились в таверну, но двое остались возле ларца, подняли его и отнесли в стойло, после чего уселись на покрытый соломой пол. Джон занялся лошадью Юсуфа в соседнем стойле.
Он достал гребень, пробойники и кусок ткани из седельной сумки, снял седло, провел рукой по правой передней ноге лошади и скомандовал:
– Фаук. – Вверх.
Лошадь подняла ногу, и Джон тщательно очистил копыто от камушков и песка. Покончив с копытами, он куском ткани протер морду лошади и уши. Затем щеткой почистил шкуру. Он почти закончил, когда до него донесся голос из соседнего стойла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: