Андрей Константинов - Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер
- Название:Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ; Астрель-СПб
- Год:2013
- Город:Москва; Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-17-077971-0; 978-5-9725-2441-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Константинов - Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер краткое содержание
Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
В 1984 году руководители «альянса семи» таким образом стимулировали общеафганское повстанчество. — Прим. авт.
62
Телефонистки, «профилютками» их называли от позывного штаба 40-й армии — «Профиль». — Прим. авт.
63
Так названо было по номеру внутреннего телефона Ватикана. — Прим. авт.
64
Москва-400, п/я 515 — далее шла буква алфавита, обозначающая страну, в которой выполнялся «интернациональный долг». Почти все буквы были задействованы. Ливия, например, шла аж под литерой «Т», а Южный Йемен — под буквой «П». — Прим. авт.
65
Военнослужащим военно-морского флота.
66
«Зёма» — сленговое — земляк, но в Афгане еще и тот, с кем когда-то был вместе — пусть всего лишь на двух пересылках.
67
«Черепаха» — эмблема военной юстиции на петлицах, щит с двумя мечами под ним. — Прим. авт.
68
Лейтенант. — Прим. авт.
69
Подарок.
70
Воспроизведен сходный по описанию эпизод боестолкновения, в котором погибли одиннадцать из двенадцати шурави. Семь из погибших — мусульмане по происхождению, а в живых остался один русский. — Прим. авт.
71
Кстати, его настоящая фамилия была Ивашутич. — Прим. авт.
72
Имеется в виду авторитетный в советских спецслужбах и после смерти Юрий Владимирович Андропов. — Прим. авт.
73
На тот момент председатель КГБ СССР. — Прим. авт.
74
Так называемые сертификаты, или точнее уже — чеки Внешпосылторга, позволяли отовариваться в специализированных магазинах «Березка». — Прим. авт.
75
Цитата из художественного фильма «Место встречи изменить нельзя». — Прим. авт.
76
Как понял? Прием! (дари). — Прим. авт.
77
Большое спасибо за вашу любезность. Благодарю вас, господин подполковник (дари/фарси). — Прим. авт.
78
ISI — разведка Пакистана. — Прим. авт.
79
Офицеры радиоразведки.
80
Нейролингвистическое программирование.
81
Кандагари, собственно, и означает «кандагарский».
82
Пойдешь с нами!
83
Смерть ему! Забейте его ногами-руками (пушту). — Прим. авт.
84
Разновидность ПЗРК.
85
Он советский! Он — безбожник и сын шайтана! И он замедлит движение каравана! Смерть ему! (Пушту). — Прим. авт.
86
Воистину, Насим заслужил кару Аллаха. — Прим. авт.
87
Аллах велик!
88
Молчать! Работать!
89
Деревянное полуведро-полукорыто.
90
Дешевая бобовая культура.
91
Народно-демократическая партия Афганистана.
92
Иди (дари).
93
Механик, технарь.
94
Бача , точнее — бачабоз — «мальчик для игры», в данном контексте — пассивный педераст (дари).
95
Учителем.
96
Начальнику.
97
Слава Аллаху!
98
Кладбище.
99
Дубинками.
100
Запрещено, невозможно.
101
Сегодня это кажется невероятным, но за десятилетнюю историю афганской войны действительно было несколько случаев с такими «интернационалистами»-самозванцами.
102
Ты хазареец?
103
Узбек.
104
Молодец!
105
Я — Джумалиск… Слышь, помоги неверному.
106
Живо, парень!
107
Давай, шурави, двигай!
108
Что вы хотите сказать? (Урду.)
109
Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного… — Арабская фраза с сильным узбекским акцентом. — Прим. авт.
110
Речь идет о консервации агентуры и забазировании, то есть устройстве тайников со всем необходимым для ее работы. — Прим. авт.
111
Запрет (араб). — Прим. авт.
112
«Дом Свободы» (англ.).
113
Воспитанники (англ.).
114
Раздайте, пожалуйста, эти листы (англ.). — Прим. авт.
115
Фраза, которую произносит персонаж актера Кадочникова в культовом советском кинофильме «Подвиг разведчика». — Прим. авт.
116
D. С. — District of Columbia — округ Колумбия. — Прим. авт.
117
Победоносец (дари).
118
Богатырь (дари).
119
Кажется, вы не только понимаете английскую речь, но и увлекаетесь американским джазом… Или я ошибаюсь? Чем я могу вам помочь — вам нечего делать среди этого дерьма. Вы, я вижу, вполне серьезный человек. Так ли вам нужно разделить их судьбу. — Прим. авт.
120
Меня зовут Джек, Джек Абюзэйд. — Прим. авт.
121
И снова здравствуйте, господин капитан (дари). — Прим. авт.
122
Мистер Дорошенко, вы меня не убили, хотя и могли убить. Значит, вы не хотите кровопролития? (Англ.) — Прим. авт.
123
Я хочу спасти военнопленных (англ.). — Прим. авт.
124
Назовите причину вашего выступления (англ.). — Прим. авт.
125
Незаконное удержание советских и афганских пленных в Пакистане. А вы сами не догадались? (Англ.) — Прим. авт.
126
На какой компромисс вы бы согласились? (Англ.) — Прим. авт.
127
Если вы доставите сюда рацию для связи с русским посольством, я скажу вам, какую команду получил (англ.). — Прим. авт.
128
Мистер Дорошенко, вас сюда послало ваше правительство? (Англ.) — Прим. авт.
129
В Афганистан я прибыл по необходимости… Для продолжения интервью, я подозреваю, у вас не так много времени (англ.). — Прим. авт.
130
О’кей, я доложу о нашем разговоре. Советую вам не предпринимать силовых действий (англ.). — Прим. авт.
131
Вам я советую то же самое (англ.). — Прим. авт.
132
Подождите (англ.). — Прим. авт.
133
А эта история к нам не относится. Она может пригодиться тому, кого касается. Запомните: парень с большими еврейскими глазами… Он был кем-то из западников… в июне прошлого года сопровождал ящик со «стингером»… Он не пропал без вести и не был захвачен… Он погиб в бою. Может, и тело его осталось непогребенным… В брошенном кишлаке в восьми милях от Шахджоя, в Милтанайском ущелье… (Англ.) — Прим. авт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: