Свен Хассель - Блицфриз

Тут можно читать онлайн Свен Хассель - Блицфриз - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose_military, издательство Вече, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Блицфриз
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вече
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9533-4446-3
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Свен Хассель - Блицфриз краткое содержание

Блицфриз - описание и краткое содержание, автор Свен Хассель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лето—осень 1941 года. Непобедимая немецкая армия стремительно продвигается по территории Советского Союза, сокрушая и перемалывая боевые соединения Красной Армии. Вот уже до Москвы рукой подать, и в скорейшую победу верят все… кроме бывалых вояк-штрафников — Свена и его боевых товарищей. Они уже видят, чем обернется для Германии блицкриг; они уже начали читать страшную судьбу Третьего рейха по следам немецкой крови на русском снегу…

Блицфриз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Блицфриз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Свен Хассель
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Откуда вы? — спрашивает стервозного вида главная медсестра госпиталя.

— Из Москвы, — весело улыбается Порта. — В награду за хорошую службу нас прислали сюда увидеть самую уродливую на свете сбытчицу налево йода и аспирина!

— Я подам на тебя рапорт! — воет эта оскорбленная ведьма.

— Можешь воспользоваться для писания моим прибором, милочка.

Порта громко хохочет, потом оглушительно портит воздух и тем самым ставит окончательную точку в нашем участии в гитлеровском походе на Москву.

Примечания

1

О значении и соответствии различных званий СС и вермахта см.: Залесский К.А. III рейх. Энциклопедия. М.: Яуза-ЭКСМО, 2004. - Примеч. ред.

2

Крайне спорная и нечистоплотная версия, практически ничем не доказанная. - Примеч. ред.

3

Точнее, флагманы флота 1-го ранга. - Примеч. ред.

4

Русский армейский пистолет. - Примеч. авт.

5

Прозвище, данное немцами русским солдатам (ср. фрицы у русских). - Примеч. ред.

6

Русское слэнговое обозначение женских половых органов. - Примеч ред.

7

От Schützpolizei (нем.) - охранная полиция, осуществлявшая патрулирование в городах Германии до 1945 года. - Примеч. авт.

8

Панцерфауст - противотанковый ручной гранатомет. - Примеч. авт.

9

Nazionalsozialistischer Führungoffizier (нем.) - Офицер по национал-социалистическому политическому воспитанию. - Примеч. авт.

10

Нагайка - сибирский кнут, используемый лагерной охраной. - Примеч. авт.

11

Вольный вариант русской народной песни «По диким степям Забайкалья». - Примеч. ред.

12

Значит, нужно, значит, нужно уходить из городка! (нем.) - Примеч. пер.

13

Heeres-Dienst-Vorschrift (нем.) - армейский устав. - Примеч. авт.

14

Унтерменш (чем. untermensch) - недочеловек; так немцы называли всех неарийцев. - Примеч. ред.

15

Мой друг (фр). - Примеч. пер.

16

Имеется в виду гвардейский артиллерийский миномет «Катюша». - Примеч. ред.

17

Скорбный путь (лат.). - Примеч. пер.

18

Юнкер - дворянин, крупный землевладелец в Пруссии; в широком смысле - немецкий крупный земельный собственник. - Примеч. ред.

19

Все это откровенные измышления автора. - Примеч. ред.

20

Звание генералиссимуса Советского Союза было введено Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 июня 1945 г. и присвоено И.В. Сталину 27 июня 1945 г. - Примеч. ред.

21

Имеется в виду полевая полиция. - Примеч. авт.

22

Неприкосновенный запас (нем.). - Примеч. авт.

23

Г. Геринга. - Примеч. пер.

24

«Седьмой номер» - старьевщик, который пользуется крюком в форме цифры 7. - Примеч. авт.

25

Дурак (нем.). - Примеч. пер.

26

Немедленно остановись, иначе стреляю! (нем.). - Примеч. пер.

27

Свинья, подлец (нем.). - Примеч пер.

28

Соответствует званию полковника. - Примеч. ред.

29

Между прочим, 22 августа 1941 г. 436-й стрелковый полк под командованием казака майора И.Н. Кононова практически полностью перешел на сторону немцев. - Примеч. ред.

30

Голосуйте за национал-социалистов, / Друзей народа! / Каждый день новая программа, / Очень забавно - смейтесь до смерти! / Дети и солдаты / От фельдфебеля и ниже / Стоят полцены! (нем.) - Примеч. пер.

31

Черный и белый - цвета прусского знамени. - Примеч. авт.

32

Вероятно, имеется в виду сербский князь Тихомир из дома Неманидовичей (ум. 1169). - Примеч. ред.

33

Под «сталинским шоколадом», очевидно, имеется в виду подсолнечный жмых. - Примеч. пер.

34

Фульсбюттель - тюрьма в окрестностях Гамбурга. - Примеч. авт.

35

«Mein Kampf» (нем.) - «Моя борьба», автобиографическая книга А. Гитлера. - Примеч. пер.

36

То есть Герой Советского Союза. - Примеч. авт.

37

Желтые знаки различия были у католических священников, белые - у протестантских. - Примеч. авт.

Священники имели фиолетовый ваффенфарбе; погон (а, следовательно, и звездочек) они не носили. - Примеч. ред.

38

В Евангелии от Матфея: «Встань, возьми постель твою и иди в дом твой». - Примеч. пер.

39

О, ты прекрасный шерстяной жилет (нем.). - Примеч. пер.

40

У моей шляпы три угла, / Три угла у моей шляпы, / А если у нее не три угла, / То это не моя шляпа (нем.). - Примеч. пер.

41

Германия, Германия безо всего, / Без масла, без мяса, / Даже наши небольшие порции мармелада / Съедают государственные служащие (нем.). - Ироническая переделка государственного гимна Германии. - Примеч. пер.

42

Шутка хороша, когда уместна (лат.). - Примеч. пер.

43

«Бюргербройкеллер» - пивная в Мюнхене, где часто собирались нацисты; ключевой пункт «пивного путча» 8-9 ноября 1923 г. До наших дней не сохранилась. - Примеч. ред.

44

Bund Deutsches Mädels (нем.) - Союз немецких девушек. - Примеч. авт.

45

Джесси Оуэне (1914-1980) — чернокожий легкоатлет (спринтерский бег, прыжки в длину) из США. Завоевал четыре золотые медали на Олимпийских играх 1936 года, проводившихся в Германии. - Примеч. пер.

46

Долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Там, где звезды сияют над лесной опушкой, / Занимается новый день, да, новый день. / Каждый смелый гренадер стремится душой к тебе. / Да, долог путь к отчизне, очень долог, очень долог! / Тучи плывут то туда, то сюда, пересекая даже море. / Человек живет всего раз, и все! (нем.) - Примеч. пер.

47

Имеется в виду «Кюбельваген» - легковой автомобиль в вермахте. - Примеч. ред.

48

Соответствует званию капитана сухопутных войск. - Примеч. ред.

49

От Grusster Feldherr alles Zeiten (нем.) - Величайший полководец всех времен (презрительное прозвище Гитлера). - Примеч. пер.

50

Дерьмо! (фр.) - Примеч. пер.

51

Адрес управления гестапо в Гамбурге. - Примеч ред.

52

Персонаж вымышленный - Примеч. ред.

53

Соответствует званию подполковника - Примеч. ред.

54

Имеется в виду геральдический германский орел. - Примеч. ред.

55

Я отдаю тебе себя, свое сердце и свою руку, / Ты земля, полная любви и жизни, / Мое немецкое отечество. / Мое сердце разрывается от любви к моей стране, / Земле свободы, доблестной, чудесной Германии (нем.). - Примеч. пер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Свен Хассель читать все книги автора по порядку

Свен Хассель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Блицфриз отзывы


Отзывы читателей о книге Блицфриз, автор: Свен Хассель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x