Джеймс Холланд - Миссия «Один» (в сокращении)
- Название:Миссия «Один» (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-260-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Холланд - Миссия «Один» (в сокращении) краткое содержание
Апрель 1940 года. Немецко-фашистскому вторжению в Норвегии противостоит лишь плохо вооруженная 148-я бригада британцев. Во время отступления патруль сержанта Джека Таннера встречает группу норвежских гвардейцев. Задание, которое они выполняют, может изменить ход войны. Смогут ли они переиграть врага и одолеть суровую стихию?
Миссия «Один» (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прислушайтесь.
Да, вот опять, тихий, почти неразличимый скрип. Что это? Целлнер пошарил биноклем по реке, расширявшейся при впадении в озеро Лосна, и увидел гладкую, точно зеркало, воду, нависающие над ней горы, но больше ничего необычного.
— Может быть, я выясню, что там? — спросил Губер.
— И выдадите наше расположение? — сказал Целлнер. — Нет уж, продолжайте прислушиваться.
Он шарил и шарил биноклем по реке и наконец кое-что увидел: легкую рябь на совершенно гладкой воде.
А миг спустя увидел и лодку, пересекавшую линию, которая примерно соответствовала середине долины. Целлнер улыбнулся.
— Да! — сказал он. — Думаю, они попались.
Лодка Таннера скоро нагнала ту, что шла перед ней. Противоположный берег все еще казался отсюда немыслимо далеким.
— Давайте, ребята, держите на него, — приказал он.
Все его тело было напряжено, он ожидал криков и пулеметных очередей. Таннер не любил открытые водные пространства.
Первая лодка уже приближалась к берегу, и Таннер позволил себе облегченно вздохнуть.
Однако иллюзию эту вдребезги разбили звуки заработавшего мотора, а затем и другого — доносились они со стороны деревни, но с разных берегов реки.
— Быстрее, парни, быстрее! — приказал Таннер и бешено заработал прикладом своего «маузера».
Впереди первая лодка уже уткнулась носом в галечный берег. Послышался плеск, это пассажиры лодки покидали ее. Затем водную гладь залили лучи света, бившего из фар грузовиков. Первый остановился неподалеку от того места, с которого отплыли беглецы. Мгновение спустя поднялась стрельба, над головами у беглецов засвистели пули. Предупредительный огонь, сказал себе Таннер, не оборачивайся ни в коем случае.
Фары второго, огибавшего излучину реки грузовика светили уже не дальше чем в нескольких сотнях ярдов от них. Таннер услышал скрежет переключающихся передач, в тот самый миг, когда их лодка уткнулась носом в каменистый берег.
— Быстро, быстро! — крикнул он. — Бегите в лес!
Третья лодка тоже приближалась к берегу. Один из французов выпрыгнул в воду, оказавшуюся глубже, чем он рассчитывал, и теперь барахтался в ней, совершая отчаянные попытки освободиться от рюкзака.
— Вперед! — крикнул Таннер и, упав на колено, прицелился в поворачивавший к ним грузовик.
Он выстрелил, промахнулся, выстрелил еще раз и разбил пулей лобовое стекло. Визг тормозов — и грузовик замер ярдах в ста впереди. От него понеслись немецкие команды, из кузова начали выскакивать солдаты. Спрыгнувший в воду француз тонул, но Таннер, не обращая на него внимания, ухватился за нос лодки и подтянул ее к себе.
— Прыгайте! — крикнул он, и Шеванне первым выскочил из лодки. Пули ударяли в камни и рикошетом разлетались в стороны. Таннер ощутил чье-то присутствие рядом с собой и, не повернув головы, крикнул: — Уходи!
— Non! — раздалось в ответ. — Моп ami. Vites, Henri, vites! [10] Нет! Мой друг. Быстрее, Анри, быстрее (фр.).
— Ему конец, друг, — сказал Таннер, однако француз вошел в воду, собираясь броситься на помощь другу.
— Ради бога! — воскликнул, схватив его за руку, Таннер.
Заработал пулемет, пули начали хлестать по воде. Только тогда «альпийский стрелок» сдался, и они вдвоем помчались что было сил, проскочили полоску галечного берега, взлетели по заросшей травой железнодорожной насыпи и перепрыгнули через рельсы. Наконец они достигли деревьев.
— Это ты, сержант? — услышал он знакомый голос.
— Стэн! — ответил Таннер. — Черт, а остальные где?
— Там, впереди. Ты цел?
— Вроде бы. Слава богу, леса здесь густые.
Пулемет заработал снова. Таннер присел за стволом дерева, слушая свист пуль. На берегу реки зажегся фонарь, и Таннер, выступив из-за дерева, прицелился на свет и выстрелил. Ответом ему стала новая пулеметная очередь.
Пока они лезли в гору, стрельба становилась все тише. Наконец, поднявшись футов на двести, они оказались на поляне.
— Сержант, это вы?
Ларсен. Таннер облегченно вздохнул, вгляделся в темноту. Шестеро из первой лодки, включая Сандвольда, так и держались все вместе.
— Мы прорвались, сэр, — отдуваясь, сказал Сайкс Шеванне.
— Да, — ответил француз. — Чудом.
Устроив перекличку, они выяснили, что недостает двоих: стрелка Барде и рядового Морана.
— Мне очень жаль, сэр, — сказал Таннер Шеванне, — но Барде утонул. Стрелок Жюно пытался спасти его, однако…
Жюно и сам чувствовал себя не лучшим образом. Промокнув по пояс, он весь дрожал. И очень тяжело переживал утрату лучшего друга.
— Ему нужно переодеться, — сказал Таннер.
Однако запасных брюк ни у кого не оказалось, только куртки. И непонятно было, куда подевался Моран.
— Он не мог где-то застрять? — спросил Таннер у Белла. — Ты плыл с ним в одной лодке.
— Из нее-то он выпрыгнул, сержант. Но там же такая стрельба была. Может, его зацепило.
Мысль о том, что Морана придется бросить, представлялась Таннеру отвратительной, однако нужно было уходить отсюда, и побыстрее. Черт побери, Митч, где ты? В конце концов Таннер повернулся к Шеванне и сказал:
— Нам нужно двигаться.
— Знаю, сержант, — огрызнулся француз. — Куда мы направимся, мадемуазель Ростад?
— По лесу вверх, — ответила Анна. — Там наверху есть тропа, которая ведет к деревне Свингволл…
Ее прервало шипение и вспышка в небе, а за нею несколько других, заливших светом всю гору. Следом снизу донесся производимый немецкими солдатами шум.
— Vite, [11] Быстрее! (фр.).
— шепнул Шеванне.
Он махнул рукой, и все начали подниматься в гору, а у них за спинами снова затрещали винтовочные выстрелы и застучал пулемет. Таннер задержался на миг, чтобы выстрелить и бросить вниз по склону гранату. Он надеялся, что взрыв ее ненадолго ослепит преследователей. Граната взорвалась, немцы что-то закричали, и Таннер последовал за своими. Они поднимались в гору до тех пор, пока им не начало казаться, что преследователи оставили наконец попытки нагнать их.
Добравшись до вершины холма, Таннер остановился. Отсюда видны были горы, поднимавшиеся в небо по другую сторону долины, — устрашающая масса камня и снега, которую они одолевали последние дни. Им все же удалось пересечь долину.
Как и обещала Анна, на верху холма обнаружилась тропа, шедшая мимо ферм, которые невозможно было увидеть снизу. Они дошли до деревушки Свингволл, обогнули неглубокую долину и оказались на другой тропе, пересекавшей лесистое плато. Сразу после двух ночи позади них начала розоветь линия горизонта, и Таннер с облегчением обнаружил, что способен различать окрестности, солдат и шедшую впереди Анну.
Она уже доказала свою полезность. Хладнокровие Анны поражало Таннера: впервые попав под обстрел, она нисколько не запаниковала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: