Джек Хиггинс - Орел приземлился

Тут можно читать онлайн Джек Хиггинс - Орел приземлился - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose_military, издательство Терра, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Орел приземлился
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Терра
  • Год:
    1997
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-300-01027-8
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Хиггинс - Орел приземлился краткое содержание

Орел приземлился - описание и краткое содержание, автор Джек Хиггинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Точно в час ночи на субботу, 6 ноября 1943 г., рейхсфюрер СС и глава государственной тайной полиции Генрих Гиммлер получил простое на первый взгляд сообщение: «Орел приземлился». Но означало это, что маленький отряд немецких парашютистов благополучно приземлился в Англии с заданием выкрасть премьер-министра Уинстона Черчилля из поместья в Норфолке, где тот проводил спокойный уик-энд у моря.

Книга, которую вы держите в руках, представляет собой попытку воссоздать события вокруг этой акции. По крайней мере половина рассказанного является документированным историческим фактом. Читатель сам должен решить, что из второй половины вымысел, а что — плод размышлений…

Орел приземлился - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Орел приземлился - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Хиггинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она колебалась, сжимая в руках чулки, и подошла ближе.

— Лайам, тут ведь ничего плохого нет?

— А почему должно быть? — Он нежно поцеловал ее, повернулся и вышел, проклиная себя за глупость.

Впервые он по-настоящему увидел, что совершил с этой девушкой. Пройдет чуть больше недели, и весь ее мир перевернется. Неизбежно. И все, что он мог бы сделать, это оставить ее — он вынужден будет сделать это — и нести боль в одиночку.

Вдруг он почувствовал приступ тошноты и яростно ударил по упаковочному ящику.

— А, ты ублюдок, — сказал он, — мерзкий ублюдок, Лайам.

* * *

Рубен Гарвальд открыл глазок в воротах мастерской гаража Фоггарти и посмотрел в него. По растрескавшемуся бетону двора, в котором заброшенно стояли два ржавеющих бензиновых насоса, хлестал дождь. Гарвальд быстро закрыл глазок и вернулся в помещение.

Мастерская эта, когда-то сарай, была удивительно просторной. Деревянная лестница вела на сеновал, один из углов занимала разбитая машина, но еще оставалось вполне достаточно места для грузовика-трехтонки и фургона, в котором Гарвальд с братом приехал из Бирмингема. Бен Гарвальд нетерпеливо ходил взад-вперед, иногда обхватывая себя руками. Несмотря на теплое пальто и шарф, он сильно замерз.

— О господи, ну и дыра, — сказал он. — Не видно еще этого ирландского пидера?

— Еще без четверти девять, Бен, — уточнил Рубен.

— Наплевать мне, который час. — Гарвальд повернулся к высокому здоровенному молодцу в летной меховой куртке, который читал газету, прислонившись к грузовику. — Ты завтра к вечеру протопи здесь, Сэмми, или я тебя отделаю. Понял?

У Сэмми были длинные темные бачки и холодное, довольно грозное лицо. Ответил он совершенно невозмутимо:

— Ладно, мистер Гарвальд, я об этом позабочусь.

— Лучше уж позаботься, миленок, а то я отправлю тебя обратно в армию. — Гарвальд погладил лицо. — А тебе это не понравится, а?

Он вытащил пачку «Голдфлейк», выбрал сигарету. Сэмми поднес ему спичку и улыбнулся:

— Вы козырь, мистер Гарвальд, настоящий козырь.

Рубен нетерпеливо крикнул от двери:

— Он только что завернул во двор.

Гарвальд потянул Сэмми за рукав:

— Открой дверь, и пусть ублюдок войдет.

Девлин вошел в мастерскую, впустив в нее порывы ветра и дождя. На нем были клеенчатые гамаши, плащ, старый кожаный летный шлем и защитные очки, купленные в лавке подержанных вещей в Фэнерхеме. Лицо забрызгано грязью, и когда он снимал или сдвигал очки, вокруг глаз обнаруживались белые круги.

— Грязная ночь для дела, мистер Гарвальд, — сказал он, устанавливая мотоцикл на стойку.

— Это всегда так, сынок, — приветливо ответил Гарвальд. — Рад тебя видеть, сынок. — Он тепло пожал руку. — Рубена ты знаешь, а это Сэмми Джексон, один из моих парней. Он пригнал сюда для тебя грузовик.

В его словах чувствовался намек на то, что Джексон сделал ему большое личное одолжение, и Девлин ответил тем же, играя как всегда в таких случаях, под ирландского парня:

— Конечно и я ценю это. Чертовски здорово с вашей стороны, — говорил он, тряся руку Сэмми.

Джексон презрительно оглядел его, но выдавил улыбку, а Гарвальд сказал:

— Значит, все в порядке, мне надо поспеть еще в другое место, и не думаю, что тебе хочется тут прохлаждаться. Вот грузовик. Ну как?

Машина явно видала лучшие дни: краска местами слезла, местами облупилась, но тормоза в общем-то были в порядке, и парусиновый навес почти новый. Девлин перегнулся через борт и заметил армейские канистры, компрессор и барабан с краской, который он просил.

— Все, как ты говорил. — Гарвальд предложил ему сигарету. — Проверь, если хочешь, бензин.

— Нужды нет, мне достаточно вашего слова.

Он был уверен, что Гарвальд никаких штучек с бензином себе не позволит. В конце концов, он же хочет, чтобы Девлин вернулся на следующий вечер. Он обошел грузовик и поднял капот. Мотор казался в порядке.

— Попробуй, — предложил Гарвальд.

Он включил мотор, нажал акселератор. Как и ожидал Девлин, мотор разразился достаточно здоровым ревом. Ведь Гарвальд был слишком заинтересован узнать, что же затеял Девлин, чтобы не портить отношений и не пытаться на этой стадии дела подсунуть ему старье.

Девлин еще раз осмотрел грузовик и заметил военный номер.

— Порядок? — спросил Гарвальд.

— Думаю, да, — медленно кивнул головой Девлин. — По его виду можно предположить, что он хорошо поработал в Тобруке или другом месте.

— Вполне возможно, сынок, — Гарвальд стукнул по колесу, — но эти штуки для того и строятся.

— У вас есть документы, которые я просил?

— А как же, — Гарвальд щелкнул пальцами, — дай-ка бумагу, Рубен.

Рубен вытащил ее из бумажника и угрюмо спросил:

— Когда мы увидим цвет его денег?

— Не будь таким, Рубен. Мистер Мерфи надежен, как якорь.

— Нет, он прав, справедливый обмен. — Девлин вытащил толстый жесткий конверт из нагрудного кармана и передал его Рубену. — Вы найдете здесь семьсот пятьдесят пятерками, как договаривались.

Он спрятал в карман бумагу, которую дал ему Рубен. Гарвальд спросил:

— Ты не заполнишь этот лист сейчас?

Девлин постучал по своему носу и попытался придать лицу выражение глуповатой хитрости:

— И показать вам, куда я еду? Да нет, черт побери, мистер Гарвальд.

Гарвальд рассмеялся. Он обнял Девлина за плечи, а тот сказал:

— Если бы кто мне помог закинуть в кузов мотоцикл, я бы мог уже отправиться.

Гарвальд кивнул Джексону, который откинул задний борт и приставил к нему доску. Вместе с Девлином они ввели мотоцикл в кузов и положили на бок. Девлин запер борт и повернулся к Гарвальду:

— Значит, мистер Гарвальд, завтра в это же время.

— Приятно с тобой вести дела, сынок, — сказал ему Гарвальд, опять тряся его руку. — Открывай дверь, Сэмми.

Девлин влез на сиденье, запустил мотор и высунулся из кабины:

— Еще одно, мистер Гарвальд. Надеюсь, я не встречу на дороге военную полицию?

— Неужели я мог бы подсунуть тебе эту свинью, сынок? — широко улыбнулся Гарвальд и постучал ладонью по грузовику. — Завтра вечером увидимся. В это же время, в этом же месте, и я привезу тебе еще бутылку ирландского виски.

Девлин уехал. Сэмми Джексон и Рубен заперли дверь. Улыбка исчезла с лица Гарвальда:

— Теперь дело за Фредди.

— А если он его потеряет? — спросил Рубен.

— Тогда ведь есть завтрашний вечер, так? — Гарвальд потрепал его по щеке: — Где полбутылки бренди, которую ты привез?

— Потерять его? — сказал Джексон. — Этого щенка? — Он хрипло засмеялся. — Господи, да он даже дорогу в туалет найти не мог, пока ему не показали.

Девлин, проехав с четверть мили, увидел за собой тусклый свет фар. Это означало, как он и ожидал, что за ним следует машина, которую он минуту назад перегнал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Хиггинс читать все книги автора по порядку

Джек Хиггинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Орел приземлился отзывы


Отзывы читателей о книге Орел приземлился, автор: Джек Хиггинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x