LibKing » Книги » Проза » prose_military » Егор Лосев - Багряные скалы

Егор Лосев - Багряные скалы

Тут можно читать онлайн Егор Лосев - Багряные скалы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Military, издательство Литагент «Книга-Сефер»dc0c740e-be95-11e0-9959-47117d41cf4b, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Егор Лосев - Багряные скалы
  • Название:
    Багряные скалы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Книга-Сефер»dc0c740e-be95-11e0-9959-47117d41cf4b
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.87/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Егор Лосев - Багряные скалы краткое содержание

Багряные скалы - описание и краткое содержание, автор Егор Лосев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Герои повести израильского прозаика Егора Лосева – солдаты Армии Обороны Израиля 1956 года. Мужество и предательство, мужская дружба и соперничество, смерть, кровь, любовь, – эти понятия становились трагической повседневностью для юных героев борьбы за существование еврейского государства. В свои 20 лет они успели пережить и Катастрофу и Войну и гибель близких. Но они молоды, они живут, любят и – стремятся в запретный путь к таинственной Петре, к Багряным скалам. Путь, на котором их ждет или гибель от пули врага или слава в глазах товарищей…

Багряные скалы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Багряные скалы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Егор Лосев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Чешка»– Так в Израиле называли винтовки Маузер К98 закупленные в Чехословакии.

Сабра– так называют уроженцев Израиля, так же это растущий на кактусах плод, покрытый множеством мелких колючек снаружи и сладкий внутри.

Песня «Ха Села ха Адом» (Красная скала)автор Хаим Хефер, перевод куплет Владимир Фроммер.

Дом детей– в кибуцах дети с маленького возраста жили отдельно от родителей, хотя и виделись с ними каждый день. Интернат в кибуце назывался Дом детей.

Йеке– жаргонное название репатриантов из Германии.

Патроль– на иврите так называют обход, маршрут патрулирования.

Поплавок 247– одно из самых секретных подразделений ЦАХАЛя в те годы. Подразделение занималось подготовкой анклава на горе Скопус к отражению иорданского нападения и за соблюдением израильского суверенитета.

Офицерский договор– договор о перемирии, составленный между командующими войсками Израиля и Иордании в конце войны за Независимость. Составленная при этом карта границ была потеряна или «потеряна» представителями ООН.

Пазацта– сокр. армейская команда – ложись

Исторические сведения

13 апреля 1948 года– В этотдень конвой, везший персонал, медицинское оборудование и фортификационное снаряжение под вооружённой охраной сил «Хаганы» в больницу Хадасса на горе Скопус попал в засаду и подвёргся нападению арабских военизированных формирований. В результате нападения погибли, в том числе, в подожжённых автобусах, семьдесят девять евреев, в основном врачи и медсёстры, а также один британский солдат. Среди жертв был и директор больницы Хаим Ясский.

Старик– Бен Гурион

Шалтиэль– Во время Войны за Независимость с февраля 1948 года Шалтиэль был командующим вооружёнными силами Израиля в районе Иерусалима.

Генерал Панфилов– Генерал Панфилов и его роль в боях под Москвой в 1941 году, стали широко известны еще в подмандатной Палестине, после перевода на иврит в 1946 году книги Александра Бека «Волоколамское шоссе». Переводчиком был Шломо Эвен Шошан. Книга называлась «Аншей Панфилов» (Люди Панфилова) и скоро стала обязательной для прочтения в Пальмахе, Хагане, а затем и в ЦАХАЛе.

Ночь Мостов– в ночь с 16 на 17 июня 1946 года бойцы ПАЛЬМАХа взорвали 11 мостов вдоль всех границ тогдашней Палестины, нарушив снабжение подразделений английской армии.

Абдель Кадер эль Хуссейни– командующий арабским ополчением в период Войны за Независимость. Погиб в бою за Кастель в 1948.

В Еврейский квартал Старого городав Иерусалиме ходил автобус номер 2 компании ХА Мекашер. В начале войны английские войска сопровождали автобус, но пользоваться им разрешали только жителям Квартала и медперсоналу. После вывода английских войск сообщение прекратилось и Квартал оказался отрезанным от еврейской части города.

Моше Шарет– премьер министр Израиля 1954-55 годах

В Гуш Эционев 1948 году легионеры расстреляли около 130 сдавшихся в плен местных жителей и бойцов ополчения.

Городская линия– граница между Израилем и Иорданией проходившая через Иерусалим. Линия состояла из противотанковых заграждений, колючей проволоки и местами минировалась. Дома по обе стороны были укреплены и превращены в опорные пункты.

Иорданский арабский легион– подразделения иорданской армии созданные и англичанами. Большинство офицеров легиона были кадровыми английскими военными. В описанные годы легионом командовал английский генерал Джон Глабб или как называли его иорданцы Глабб-паша.

Блокада Иерусалима в 1948 году– период, когда арабским армиям и вооруженным милициям удалось полностью перекрыть шоссе, ведущее из Тель-Лвива в Иерусалим, тем самым прервав доставку в еврейские кварталы города продуктов и боеприпасов. Также был взорван водопровод, ведущий с равнины воду в город.

Ивритские u арабские выражения

Тембель– придурок (ивр.) «Я тембель» – игра слов, "я" по-арабски «ты».

Кен, а мефакед– да, командир (ивр.).

Микве Исраель– сельскохозяйственная школа.

Мем-Цадики– сокр. военные полицейские.

Цадик– праведник (ивр.).

Наргила– кальян.

Кадима– вперед (ивр.).

Римон– граната(ивр.).

Ма – Тапуах адама– «Что? – Картофель» (ивр.), игра слов, примерно соответствует русскому: «Кто? – Конь в пальто!»

Ушел в свой мир– умер (ивритское выражение).

Итбах ел яхуд– Смерть евреям (араб.)

Мин Ада– Кто это (араб.)

Шу Ада– Что это (араб.)

Шукран– Спасибо (араб.)

Тфаддаль– Пожалуйста (араб.)

Кальб– пес, собака (араб.)

Кусохтак– ругательство (араб.)

Я шармута– ругательство (араб.)

Инта маньюк– ты педераст (араб.)

Ибн маньюк– сын педераста (араб.)

Удруп– быстро (араб.)

Мархаба– Здравствуй (араб.)

Киф халляк– Как дела (араб.)

Ана– Я (араб.)

Инта– Ты (араб.)

Рух– Уходи, проваливай (араб.)

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Егор Лосев читать все книги автора по порядку

Егор Лосев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Багряные скалы отзывы


Отзывы читателей о книге Багряные скалы, автор: Егор Лосев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img