Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая
- Название:Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1949
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть первая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зач.: trouvé sous l’огеillеr du défunt quia [найденному под подушкой покойного. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его]
1320
[Маленький Пьер стал первым богачем в России.]
Зач.: Pendant mа tournée dans vos biens de P. je me propose de passer chez le roi de Prusse avec Anatole qui doit venir m’y rejoindre pour l’affaire que vous savez [При объезде имений намереваюсь заехать к прусскому королю, где со мной должен съехаться Анатоль для того дела, которое вам известно.]
1321
Зач.: Увидав князя Василия, проходившего через коридор и девичью, горничные княжны всполошились и хотели бежать вперед, но он удержал их, спросив только, где была дверь в комнаты княжны Катерины.
1322
Зач.: из-за ширм, и послышался шелест платья и ворчливый сонный голос княжны. — <���Кто> Что там еще? Ни минуты покоя. Кто тут? — Князь не отвечал. Княжна высунулась с открытой шеей из-за ширм. Голос ее переменился, она медленно и изнуренно протянула: — Ах, mon cousin. Вот не думала. Как вы не прислали мне сказать? Да чтож это, Наташка! <���А> я так устала, легла минутку отдохнуть, но вам, как я рада, mon cousin.
Князь сел на кресло молча.
1323
Зач.: Ни одной секунды отдыха
1324
Зачеркнуто: У Ростовых накрывали ужинать для той большой половины гостей, которые остались с обеда
1325
Зач.: и все окружающие покатывались со смеху и
1326
Зачеркнуто: за редкость показываемое чудо.
1327
Зач.: Но Pierr’у было весело слушать, как она смеется
1328
Зач.: в середине прыжка
1329
Зач.: на <���Ріerr’а> их молодой кружок. Все оглянулись на Pierr’a и всем стало его жалко.
1330
[Поедем, мой друг,]
1331
[за мной прислали — графу очень плохо]
1332
[Дедушка вас звал! вы могли бы не отлучаться,]
1333
На полях: <���Когда Pierre получил известие, что граф Безухов звал его к себе> <���как только Pierre был вызван в переднюю.>
Зач.: всем стало скучно, как он стал прощаться.
1334
Зач.: как с великана или карлика, которого показывают за деньги
1335
Зач.: ждала от него какую нибудь штучку
1336
Зач.: казался ей каким то забавным чудом
1337
Зач.: на себе, едва удерживаясь от желания выкинуть какую нибудь смешную штучку, чтобы посмешить маленькую черненькую, которой
1338
Зач.: плакала
1339
Зач.: Потом ему захотелось спать и так как переезд был порядочный, то Анна Михайловна должна была разбудить его, когда
1340
Зачеркнуто: князя
1341
[Мы ошиблись, Пьер,]
1342
[надо всегда быть вежливым]
1343
Зач.: Pierr’y становилось неловко и страшно за свидание, которое пр[едстояло]
1344
Зач.: устланную ковриками и уставленную разнообразною мебелью шкапчиков, шифоньерок, кресел, столиков, с клетками канареек и цветочками, уютную старо-девическую
1345
Зач.: На вольтеровском кресле подле софы, при свете одной восковой свечи с абажуром на маленьком столике, почти против самой двери, сидели князь Василий и старшая княжна.
1346
Зачеркнуто: чувственные и подлые
1347
Зач.: они видимо испуганно прекратили разговор. Княжна взвизгнула от нескрываемой злобы, исказившей ее лицо.
1348
Зач.: Что то неожиданно растерзанное <���было в эту минуту во всем> показалось Pierr’y в ее выраженьи. Эпизод этот видимо сильно подействовал на Анну Михайловну. Анна Михайловна всхлипнула от волненья и, как человек, сбирающийся с последними силами перед борьбою, дотронулась с своим обычным жестом до руки Pierr’a и проговорила
1349
[Будьте мужественны, ободритесь, мой друг. Я буду заботиться о ваших интересах]
1350
Зач.: Pierre продолжал чувствовать, что это все так должно быть, но еще меньше, чем прежде, понимал, что все это значило.
1351
Зач.: Но не успел еще Pierre оглядеть всех, как из противуположной двери, которая вела в спальню графа и на которую все бывшие
1352
Зач.: из этой двери, закрывая лицо платком, вышла и тотчас же побежала к креслу меньшая княжна с родинкой <���и упала на него> и почти упала подле старшей сестры, сидевшей тут. Она плакала и слабо кричала, платком душа свои крики, как жалкий, наказанный ребенок.
— Нет, <���Катиш> Nadine, нет, ни за что. Я не могу больше, я не могу, он так страшен, иди ты. — Она беспомощно опустила руки. Анна Михайловна мелкой иноходью, захлебываясь от волнения, подбежала к сестрам с вопросом, не забывая Pierr’a и ведя его за собой. Анна Михайловна шла смело с Pierr’ом, видимо чувствуя
1353
Зачеркнуто: — Eh bien? [Ну как?] — спросила она. — Князь — отвечала средняя княжна, (под именем «князя» она разумела тогда бывшего московского главнокомандующего) — был здесь сам и простился, вот его адъютант, которому велено ждать здесь. Должно быть нынче ночью…
Вторая княжна показала на священника и вздохнула.
1354
Зач.: с другой, средней сестрой, которая пошла на смену меньшой
1355
Зач.: дремавшего
1356
Зач.: на стуле, вертлявого секретаря князя Василья, ходившего взад и вперед с опущенной головой от угла к двери,
1357
Зачеркнуто: видимо понимала, чего ему хотелось, и делала la sourde oreille [прикидывалась глухой], как она сама с удовольствием объясняла себе свое поведение.
1358
[Думаю, что это конец]
1359
Зач.: сел на вольтеровское кресло и посадил ее возле себя на софе.
1360
[Э, милая моя, я заморен, как почтовая лошадь, и, несмотря на это, мне нужно откровенно говорить с вами о делах и делах весьма серьезных].
1361
Зач.: Это были единственные слова, сказанные им по французски, и последний прием, напоминающий петербургского, придворного князя Василия.
1362
Зач.: и сидели неподвижно
1363
Зач.: чувственные и неприятные
1364
Зач.: по русски
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: