Михаил Чулков - Пересмешник. Пригожая повариха
- Название:Пересмешник. Пригожая повариха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советская Россия
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Чулков - Пересмешник. Пригожая повариха краткое содержание
Обращаясь к авантюрно-бытовому роману, писатель придает повествованию колорит исторического предания. В «Пригожей поварихе…» Чулков создает русский вариант плутовского романа: в центре его судьба женщины из народа — солдатской вдовы. Сюжетом «Сказки о рождении тафтяной мушки» являются похождения «студента» Неоха («неунывающего») в древнем Новгороде и других княжествах древних славян.
Произведения Чулкова отличаются живой интригой, быстрым развитием сюжета, легким сказовым стилем повествования, — благодаря этому они не потеряли своей занимательности для читателя.
Пересмешник. Пригожая повариха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
87
… искать там благородной должности — т. е. вступить в службу; штатный чин давал его обладателю права личного дворянства.
88
Сильфа (сильфида) — дух воздуха; в переносном смысле: эфирное создание.
89
Адонид (Адонис, греч. миф.) — «был так хорош, что Венера чрезвычайно в него влюбилась»; переносно — красавец.
90
Указные проценты — по указу 1754 года максимальным процентом при предоставлении займа считались 6 % годовых; более высокий процент («лихва») преследовался по суду. Чулков описывает уловки ростовщиков обойти закон: выдача векселей на короткий срок, их переписывание, взимание процентов на проценты и т. п.
91
… башня, на которой всегда в двенадцатом часу играет полковая музыка — долговая тюрьма при магистрате.
92
… золотая ветвь, данная Енею от Сивиллы Куманской … — этой ветвью из священной рощи в Кумах герой поэмы Вергилия «Энеида», спускавшийся в царство мертвых, расплатился г Хароном за перевоз его через Коцит.
93
Филиппов осел, навьюченный золотом — имеется в виду высказывание царя Македонии Филиппа, что нет такой крепости, которая бы не сдалась, если ввести в нее груженного золотом мула.
94
Крез — лидийский царь (VI в. до н. э.), известный сказочным богатством.
95
Мид (Мидас, греч. миф.) — «…он угостил весьма великолепно Бахуса, за что сей бог, по просьбе его, превратил Мидаса в золото».
96
Низовые места — земли в Поволжье, ниже Симбирска, активно осваиваемые в екатерининское время.
97
… продажа горячего вина издревле … — Чулков описывает систему государственной монополии на торговлю водкой в XVIII веке. Производительность частных винокурен (их могли содержать только дворяне) строго контролировалась, и водка скупалась в государственные «магазины» (склады). Производство ее сверх нормы и торговля ею преследовались (корчемство), незаконно выгнанное вино изымалось с помощью полиции, солдат и специальной «корчемной стражи». С 1765 года розничная торговля в кабаках по губерниям и наместничествам стала передаваться с торгов откупщикам («коронным поверенным», или «винным компанейщикам»), которые ради наживы прибегали ко многим злоупотреблениям. Правительство противопоставляло им «кабаки на вере» (с выборными целовальниками), торговавшие по твердой казенной цене. В 1775 году при реформе губернских учреждений и введении в них постоянного штата чиновников контроль за виноторговлей был поручен губернским казенным палатам, а чтобы еще более упорядочить дело, с 1781 года оптовая закупка водки стала допускаться только через «Магазины ее императорского величества». Фуфаев использует как лазейку в законе дарованное дворянам право выделывать в поместьях водку для домашних потребностей: он патриархально благодарит «чаркой» мужиков за оказанное ему уважение.
98
Магистрат — городское выборное самоуправление, ведавшее делами купечества и мещанства.
99
Чемездинка (чемезина) — денежный кошель; вообще — наличные деньги, капитал.
100
Массагетяне и Скифы убивали своих отцов… — приводимые в «Истории» греческого писателя Геродота сведения об обычаях племен, живших на территории Южной России.
101
Вергилий (70–19 гг. до н. э.) — римский поэт, автор поэмы «Энеида».
102
Гомер и Езоп (Эзоп) — легендарные греки; первый считается автором эпических поэм «Илиада» и «Одиссея», второй — первым баснописцем; произведения их признавались классическими.
103
Пения …лучшая из всех приятельниц Минервы — «богиня бедности, дочь прилежания и художеств, а по мнению других — роскоши и праздности».
104
Минерва (рим. миф.) — богиня мудрости.
105
Грации (рим. миф.) — «дочери Юпитера и Венеры и обыкновенные ее подруги; они богини благодеяния и благодарности».
106
Сей дуб имел от города расстояния на одну версту, и тут обыкновенно прощались с тем человеком, который выезжал из города; короче сказать, были тут расстани, так, может быть, от сего дуб получил сие имя.
107
Нарциз (Нарцисс, греч. миф.) — юноша, влюбившийся в собственное изображение; в переносном смысле — самовлюбленный красавец.
108
Пегас (греч. миф.) — «крылатый конь… По рождении поднялся на воздух и, ударяя ногами в землю, произвел источник, который назван Ипокреною. Аполлон и Музы употребляют его для путешествия».
109
Чернобог — «славяне признавали его богом злым и жертвовали ему, чтобы отвратить его гнев; приносили ему кровавую жертву и делали при том ужасные заклинания… Все вообще славяне признавали его за бога, обитающего во аде».
110
Пенелопа (греч. миф.) — «жена Улиссова… Во время отсутствия Одиссеева многие государи в нее влюблялись за ее красоту и просили в супружество; она обещала всякому, только с уговором, когда дошьет она зачатую звезду, которую она днем шила, а ночью расшивала».
111
Сирены (греч. миф.) — «они пели столь прелестно, что едущие или идущие всегда останавливались и столько услаждались их голосом, что забывали есть и от того умирали».
112
Горгона (греч. миф.) — «Минерва превратила прекрасные ее волосы в ужасных змей, также и лицо покрыла безобразием, и дала глазам ее такую силу, чтобы она превращала всех тех в камень, кто на нее ни посмотрит… другие говорят, что Медуза дерзнула спорить о красоте своей с богинею и за то Минерва ее превратила в безобразную».
113
Плутоново владение — «Плутон — бог ада… У него бывают в руках ключи для показания, что врата жизни всегда уже бывают заперты для тех, которые вошли в его владение».
114
Гарпии (греч. миф.) — «вид имели ужасный, лица их были девические, которые от всегдашнего голода казались бледны, станы тел, похожие на коршунов, по бокам имели крылья, руки с когтями и сколь безобразные, столь ненасытимые имели чрева».
115
Каплица — часовня, моленная комната с иконами и налоем.
116
Арабская библиотека — возможно, упоминается в связи с преданиями о богатстве арабских библиотек в средневековой Испании; скорее, однако, имеются в виду многотомные сказки «1001 ночь».
117
Рыле — музыкальный инструмент типа гуслей.
118
Ипокрена (Иппокрена, греч. миф.) — источник на горе Геликон; воды его обладали свойством возбуждать поэтическое вдохновение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: