Людмила Шаховская - Жребий брошен
- Название:Жребий брошен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02869-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Шаховская - Жребий брошен краткое содержание
В этом томе представлен роман «Жребий брошен», в котором замечательным образом освещена жизнь римского государства эпохи одного из самых значительных его деятелей – Гая Юлия Цезаря. На фоне римской жизни времен заката республики, завоевания Цезарем Галлии и Британии интересно показаны нравы и религиозные обычаи Рима и галльских племен, населявших территорию нынешней Франции. С историческими событиями увлекательно переплетены драматические судьбы героев романа.
Жребий брошен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– За что ж тузить кулаками мирных людей, когда минуты дороги для более полезных занятий?
– Да оторвись же от твоего Меттия с тарабарщиной хоть на часок! Пойдем к Адэлле пиво пить!
– Не приглашай в компанию весельчаков грустного человека.
– Скука ужасная! С кем-то бы ни выпить, мне все равно.
– Оттого, что твоя голова ничем не занята. Хоть бы любовь-то у тебя нашлась поблагороднее этой дрянной маркитантки! Что в ней хорошего? – сущая Цитерис. Даже компаньоны твои почти те же, что в Риме. Все сюда наехали, только хулиганы наши остались дома.
– Вот видишь, какова гениальность Цезаря! Он не взял сюда ни Клодия, ни Долабеллу.
– Антоний тут.
– Антоний славный малый на пирушках!
– Он мне не нравится. Что-то уж чересчур льстит всем, подражает Цезарю, только, на наше счастье, его подражания невпопад выходят. Он напоминает мне о гибели девочки, которая могла осчастливить меня, напоминает и позор нашего общего друга Аврелия… Его жену увез невольник Клодия или Фульвии.
– Что мне тут до Аврелия с его женой!.. Скука одолела… Пойдем выпьем.
– Не буду я пить. Сам Цезарь не пьет… Не буду и проигрывать мое жалованье даже на Цезарево счастье.
– А на что тебе деньги? Ты холостяк.
– Счастье человека, мой милый, – вещь загадочная. Иногда на развалинах одного здания зиждется другое, – более обширное и прекрасное. Летиция часто снится мне…
– Любовь к утопленнице твоя мания.
– С Летицией кончено… Я мечтаю не о ней.
– Но и не о славе с мечом в руке.
– Когда Летиция погибла, мне действительно сильно хотелось умереть, но потом я мало-помалу успокоился. Что сделано, не переделаешь… Alea jacta est, – говорит пословица, – жребий брошен. Теперь Летиция для меня не невеста…
– А Ундина, которая переселилась для тебя из Анио в воды Лемана, выходит оттуда по ночам, и шепчет тебе о будущем благополучии с ее более счастливой преемницей в любви.
– Полно хохотать, Фабий! Не играй тем, что свято для меня. Летиция снится мне… часто снится…
Валерий глубоко вздохнул.
– Что же она сулит тебе? – спросил Фабий, с трудом удерживая смех.
– Ничего она мне не сулит. Я только вижу ее, точно богиню, – ростом выше и лицом прекраснее, чем она была живая, одетую в белое траурное платье богатого покроя, с венком из сельдерея и фиалок над могилой деда… Летиция плачет и шепчет мне свои предсмертные речи – живи и старайся быть счастливым! Это ее завещание. Если мне удастся разбогатеть, то я воздвигну жертвенник тени моей милой и буду чтить ее дух, как нимфу-покровительницу.
– Уж не для того ли ты все копишь деньги?
– Коплю, потому что нет охоты мотать их. Я молюсь Летиции, прошу ее благословения, и часто, часто мнится мне среди моих одиноких дум, будто она незримо со мной. Это охраняет меня от всех соблазнов. Сердце мое охладело к женской красоте, не стремлюсь я к кубкам на пирушках. Нет, Фабий, не мани меня к вам! Я буду у вас, точно мертвый с живыми. Я ничего не имею общего с вами вне службы.
Меттий, сидевший все время молча на постели Валерия, внезапно подбежал к окну.
– Что это?! – вскричал он. – Зарево, шум, трубы играют, стук оружия… Чу!.. Друзья мои, не ворвались ли гельветы в Женеву?!
– Пусти! – сказал Фабий, бесцеремонно отталкивая десятника, и высунулся в окно.
Вдали где-то происходила суматоха, похожая на битву. По улице мимо квартиры Валерия бежал народ.
– Бегу в мою сотню воинов собирать, – закричал Фабий, – это гельветы… гельветы!..
Он бросился опрометью вон из комнаты, но на самом пороге налетел в потемках на своего Церинта. Они столкнулись. Сбитый с ног Разиня растянулся у двери.
– Кто тут?.. Что такое?.. Тьфу! Провались, Церинт! Я себе об косяк лоб разбил по твоей неловкости. С какими вестями?
– Ох, господин! А я по твоей ловкости затылком об пол грянулся.
– Ну, поднимайся! Некогда болтать… Что за тревога?
Фабий разом поднял Разиню и встряхнул, как яблоню.
– Ложился я спать, – начал Церинт по своему обыкновению рассказывать о деле с событий, к нему не относящихся.
– Знаю это, – перебил Фабий, – знаю, что тебе и Валерию постоянно спать хочется, чтоб грезить о недоступных возлюбленных. Говори, что за шум в Женеве… гельветы ворвались?
– Нет, не гельветы… наши приехали.
– Наши!.. Цезарь?
– Ложился я спать, а сам думаю…
– Нет мне дела до твоих дум. Говори, кто приехал!
– Кто… а все.
– И Цезарь?
– Я не видел. Лег я и задумался о том, какая тебе охота, господин, ухаживать за Адэллой, когда Беланда красивее…
– Ну!
Фабий знал, что от Разини прямо ничего не узнаешь, сколько ни перебивай его, он непременно расскажет целое предисловие, прежде чем сообщит в двух словах весть, ради которой явился.
– У Беланды, думаю, и пиво-то лучше, и комната чище… Вдруг шумят… по комнате кто-то крадется в потемках… меня кличут. Вглядываюсь… Адэлла. «Зачем тебя принесло?» – спрашиваю. А она: «Где твой господин?» Я сказал, что ты хотел у нее играть с Антонием на Цезарево счастье.
Адэлла рассердилась. «Твоего господина, – говорит, – надо всякий раз искать с собаками по всему городу».
– Нечего, – говорю, – его собаками травить… Не у тебя он, так у Валерия Процилла.
– Ступай, – говорит, – сам за ним, а я измучилась от беготни. Скажи, что Цезарь приехал и требует к себе всех. Стал Цезарь за городом на отдых; с ним огромное войско; он прислал сюда гонца. Только гороху поедят Цезаревы солдаты и сейчас в поход за Рону… И сюда-то, вишь, зашли только затем, чтобы наших прихватить.
– Цезарь здесь… сейчас за Рону… да ты не бредишь… не врешь, Церинт?
– Вру, если соврала Адэлла.
– Сейчас в поход!
– За Рону, вишь, к дикарям, на погубление… Что ж это такое, господин!.. Разве так можно гонять солдат? Ничего не сказавши…
– Может быть, Церинту угодно, чтоб император посоветовался с ним, желает ли он к дикарям, – заметил Валерий, уже связавши в узлы кое-что из своих вещей.
Фабий расхохотался и, ударив по плечу Разиню, вскричал:
– Молодец! Если бы Цезарь с тобой советовался, то, верно, все спал бы, как ты, или жевал пряники, как твоя сестра. Живо, Церинт! Поедем добывать Гиацинте пряники у дикарей! Да здравствует император Цезарь и его Фортуна!
Глава VII
Первые шаги по стране неведомой. – Разиня резонирует
Цезарь побывал в Северной Италии, собрал там пять легионов и вернулся назад. Захватив воинов, бывших в Женеве, он, едва отдохнув, повел их за Рону в землю сегузианов. Сегузианы были первыми дикарями, с которыми пришлось встретиться Цезарю; они приняли римлян мирно. Гельветы между тем уже успели напасть на эдуев и изменнически опустошить их земли, уводя людей в рабство и расхищая имущество.
От эдуев прибыли послы умолять Цезаря о защите. Цезарь стал лагерем на реке Араре (Саоне), впадающей в Рону. Ночью лазутчики донесли, что три четверти войска гельветов уже перебрались через реку. Цезарь пошел в обход и напал врасплох на оставшихся по ту сторону. Дикари разбежались и попрятались в лесу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: