Лев Толстой - Том 6. Война и мир
- Название:Том 6. Война и мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва, Художественная литература, 1978-1985
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Том 6. Война и мир краткое содержание
Книга содержит третий том романа «Война и мир».
http://rulitera.narod.ru
Том 6. Война и мир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
в дипломатический салон своей дочери.
61
человек с большими достоинствами.
62
хлопоты его пропадут даром!
63
человеком с большими достоинствами.
64
Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов — фельдмаршал. *
65
Наконец, вот это человек.
66
Но говорят, он слеп?
67
Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.
68
Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».
69
Может быть, сердце не вполне участвовало.
70
Вы знаете, что он сказал государю?
71
и какой характер. О, я его давно знаю.
72
Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод! *
73
— Ну?
74
Очень умный и болтун!
75
Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.
76
«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».
77
Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.
78
на это дитя Дона.
79
Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливый чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.
80
птица, возвращенная родным полям.
81
Мадемуазель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.
82
«Рыцари Лебедя»… мадам де Жанлис. — Ред.
83
Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.
84
этим ухом не слышат, — вот что плохо.
85
В сомнении, мой милый, воздерживайся.
86
Войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона. *
87
смешон.
88
злоязычным?
89
мой рыцарь.
90
Когда… — Ред.
91
плох.
92
это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.
93
Что знает вся Москва?
94
Эта милая Вера!
95
Нет, сударыня.
96
Кто извиняется, тот обвиняет себя.
97
немножечко влюблена в молодого человека.
98
Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу. Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.
99
Я вас буду угощать лагерем.
100
между нами.
101
род укрепления. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
102
Черт возьми!
103
Нy, так ты больше знаешь, чем кто бы то на было.
104
Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.).
105
О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.).
106
Ода (нем.).
107
перенести в пространство (нем.).
108
В пространстве (нем.).
109
Ну еще, крепче…
110
Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…
111
Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.
112
Слушаю, государь.
113
До свиданья.
114
Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.
115
Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.
116
Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.
117
Римский король.
118
Чудесно!
119
Да здравствует император! Да здравствует римский король!
120
Короткий и энергический!
121
Под Москвою!
122
Вы слишком добры, ваше величество.
123
и облик мира изменился бы. — Ред.
124
вино откупорено и надо выпить его.
125
в придворном штате императрицы.
126
Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?
127
Без всякого сомнения, государь.
128
Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изводили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.
129
Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?
130
Да, государь.
131
Роздали ли сухари и рис гвардейцам?
132
— Да, государь.
133
Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.
134
Вот и все.
135
Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!
136
А! из стариков!
137
крещение огнем.
138
большого редута, рокового редута, нейтрального редута.
139
Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…
140
Ну, что еще?
141
Государь, герцог…
142
гусенку, которого я сделал орлом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: