Андрей Белый - Том 4. Маски
- Название:Том 4. Маски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра - Книжный клуб
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-275-01089-3, 5-275-00928-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Белый - Том 4. Маски краткое содержание
Андрей Белый (1880–1934) вошел в русскую литературу как теоретик символизма, философ, поэт и прозаик. Его творчество искрящееся, но холодное, основанное на парадоксах и контрастах.
В четвертый том Собрания сочинений включен роман «Маски» — последняя из задуманных писателем трех частей единого произведения о Москве.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Маски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
96
Ибсен Генрик (1826–1906) — великий норвежский драматург, творчество которого постоянно было в поле зрения А. Белого.
97
«Тагеблатт» (нем.) — ежедневная газета.
98
Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский социолог и публицист, идеолог народничества.
99
Шамиль (1798–1871) — имам Дагестана и Чечни, организатор национально-религиозного движения среди горцев Кавказа.
100
Фэ рьен! (фр.) — Ничего!
101
Же не сэ куа (фр.). — Я не знаю что.
102
дэгу (фр) — отвращение.
103
Же ву лэсс! (фр.) — Я вас покидаю!
104
Э'бьен (фр.). — Ну, что же.
105
А во сервис (фр.). — К вашим услугам.
106
прюн — цвета сливы.
107
эпсилон — греческая буква.
108
Энтропия — числовое соотношение, свидетельствующее о росте рассеяния энергии.
109
Лоренц Гендрик Антон (1853–1928) — выдающийся голландский физик-теоретик, создатель электронной теории.
110
Максвелл Джемс Клерк (1831–1879) — выдающийся английский физик, один из основоположников теории электромагнетизма.
111
Пэрмэтэ' ву сэрвйр (фр.). — Позвольте вам помочь.
112
Вотр дэзир? (фр.) — Чего изволите?
113
друаде Ром (фр.) — право Рима.
114
А танто! (фр.) — До встречи!
115
Ассэ: жюск иси! (фр.) — Довольно, сыта по горло!
116
компреансибль (фр.) — понятно.
117
Пренэ: сэрвэ ву (фр.). — Берите, к услугам.
118
Лэссе муа сель! (фр.) — Вот созданье!
119
Крэатюр! (фр.) — Оставьте меня!
120
Саль сэнж! (фр.) — Грязная обезьяна!
121
дьё де дьё (фр.) — бог богов.
122
Бьен пикан: са шатуайль! (фр.) — Пикантно: это щеночек!
123
Фэ рьен! (фр.) — Ничего!
124
сэрвис милитэр (фр.) — военная служба.
125
Ману — мифический законодатель Индии.
126
Уврирэ ву? (фр.) — Откроете ли вы?
127
См. сн. 82.
128
См. сн. 83.
129
де з'энбисиль! (фр.) — две шельмы!
130
Дьё! (фр.) — Боже мой!
131
де фу (фр.) — две сумасшедших
132
жён (фр.) — молодой человек.
133
Конкур сидерик (фр.) — звездные гонки.
134
у Пса — созведие Пса.
135
Си, си (фр.) — так, так.
136
тойфель (нем.) — черт.
137
Сэ люй, аттансьон! (фр.) — Он, внимание!
138
Экутэ донк! (фр.) — Послушайте!
139
Вла: мё вуаля! (фр.) — А вот и мы!
140
Это — боши! (фр) (Бошами французы называли немцев.)
Интервал:
Закладка: