Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Название:Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1949
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки краткое содержание
В пятый том входит пьеса "Женитьба", а также драматические отрывки, отдельные сцены и черновые наброски.
В данной электронной редакции опущены разделы "Другие редакции" и "Варианты".
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 5. Женитьба. Драматические отрывки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Энрико (тихо) . Браво, Джильда!
Дон Грегорио . Чорт побери, в самом деле!
Маркиз (про себя) . О, какое потрясение произвела во мне эта неожиданность!
Энрико . Я преступник, я заслужил всю силу гнева вашего, но я требую от вас милосердия.
Джильда . Простите Энрико и поразите наказанием меня: — я виновна.
Маркиз (про себя) . Ах, я чувствую, что заслуживаю упреки, и что я отец.
Джильда . Это случилось не с тем, чтобы оскорбить вас.
Энрико . Меня принудила честь.
Джильда . Если вы отец …
Энрико . Я также отец.
Джильда . Любовь нас победила.
Энрико . Из любви я преступник.
Маркиз (про себя) . И любовь и долг берут верх. (Обращаясь к дон Грегорио). Точно ли она дочь Таллемани?
Дон Грегорио . Она сама лично.
Маркиз . Вы точно законные супруги?
Энрико . Точно. В этом вам клянусь.
Маркиз . И вас благословило небо?
Джильда . В этом будьте уверены.
Маркиз (после нескольких минут нерешительности и противоборства с самим собою) . Хорошо, я вас прощаю, обнимаю вас и благословляю вас, также вместе с тем и плод ваш.
Дон Грегорио . О! браво, маркиз!
Энрико . Мой дражайший родитель!
Джильда (целуя сына) . Я умираю от радости!
Дон Грегорио . Дайте сюда это невинное творение! Так как оно теперь заснуло, то, чтобы как-нибудь мы нашею радостию не потревожили, дайте его сюда мне!
Джильда . Ах, да, я вам вверяю его, дон Грегорио.
Дон Грегорио . Не сомневайтесь. Я в этом деле опытен … Положим его в люльку. (В сторону). Как похож на отца! Точно две капли воды! (Уходит и возвращается).
Маркиз . Я принес моим негодованием жертву небу. Голос свыше говорит мне и упрекает меня в излишней строгости, он же пророчит мне счастливую будущность. Не обманите сладких надежд моих!
Энрико . Нет, отец мой!
Джильда . Не бойтесь! Не думайте также, чтоб я в самом деле хотела убить Бернардино моего. Нет, я это сделала только для того, чтоб потрясти и испугать вас.
Маркиз . Понимаю. После вы мне должны рассказать, как вы могли …
Джильда . Да, после, когда вы успокоитесь совершенно.
Энрико . Всё это знает дон Грегорио.
Явление VI и последнее
Те же, Леонарда и Пиппетто .
Пиппетто . Синьор отец, мы слышали всё. И так как уже вы начали, то продолжайте. Сделайте также счастливыми навсегда эти две любящие друг друга души.
Маркиз . Что ты несешь за чертовщину? Я ничего не понимаю.
Дон Грегорио . Вот тебе раз! Провал возьми!
Пиппетто . Любовь глубоко просверлила мое сердце.
Маркиз . Дурак! Что ты такое вообразил себе? Что ты задумал? (Приходит в гнев).
Пиппетто . Соедините наши руки так же, как нежно соединены наши сердца.
Маркиз (про себя) . Во сне ли я или просто в бреду? (Вслух). Ты говоришь серьезно?
Джильда . Мог ли ты это думать, Энрико?
Энрико (Джильде) . Конечно, потому что Леонарда всегда водила его за нос.
Маркиз . Дон Грегорио!
Дон Грегорио . Синьор маркиз, я просто превратился в камень.
Пиппетто . Итак …(Тихо Леонарде). Скажи теперь ты что-нибудь такое, как говорила эта. (Указывает на Джильду).
Маркиз . Ты смеешься, что ли, надо мною? (Обращаясь к Леонарде). А ты, в твои лета, глупая женщина! ты хочешь разве испытывать мое терпение?
Леонарда (про себя) . Дело пошло плохо. По необходимости нужно теперь сыграть роль добродетельной. (Вслух). Синьор, и вы могли думать, что я все это говорила серьезно? Я обманывала нарочно этого мальчика, представляя, будто сохраняю к нему любовные ощущения, единственно на тот конец, чтобы он не искал где-нибудь в другом месте совратиться с пути добродетели, а по правде я даже и во сне не думала о нем.
Пиппетто . Неверная! Изменщица! Итак, ты меня обманула? Итак, были ложны твои клятвы, притворны твои слезы? Любовники, любовники! Если эти прекрасные уста лгали, какие же после этого могут говорить правду?
Маркиз (вскрикивая на него) . Перестань! Замолчи, дурак!
Пиппетто . Да, отец мой! Небо наказывает меня за то, что я не слушал ваших наставлений. Поверьте мне, что разлучение с этим сердцем стоит мне горьких слез.
Маркиз . Дон Грегорио! И этого вы также не могли предвидеть?
Дон Грегорио . Но кто бы мог предполагать, маркиз, чтобы женщина в эти лета …
Леонарда (с сердцем) . Прошу не оскорблять меня, дон Грегорио.
Маркиз . Ты ступай прочь и приготовься-ка отдать отчет в твоем поведении, если только в самом деле в нем есть какой-нибудь соблазн и ты, пользуясь слабоумием этого мальчишки …
Леонарда . Что касается до меня, то вы убедитесь, что я чиста, как кристалл. Я повинуюсь вам, но не могу удержаться, чтоб не сказать, что дон Грегорио есть настоящая причина моей гибели, и что ревность его виною, что со мною поступают таким образом. (Уходит).
Маркиз . Дон Грегорио!
Дон Грегорио . И вы еще слушаете ее, маркиз?
Маркиз . Вы правы. Она не заслуживает никакого доверия. Из всего этого, что случилось, я вижу, что излишняя строгость и смотрение не суть еще средства к хорошему воспитанию детей.
Дон Грегорио . И вы потом согласитесь со мною, что воспитание молодых людей должно образоваться силою кротости, советов, примера, и показывая им свет осторожно, с благоразумием, в его настоящем виде, чуждом фанатизма его жарких защитников, так же, как и ложного о нем понятия людей предубежденных …
Маркиз . Правда. Пиппетто между тем чрез несколько дней отправится путешествовать и узнать немного людей.
Пиппетто . И скрыться из вида этой неблагодарной. (Про себя). Кажется, даже невозможно: под этакою наружностью и такая лживая душа!
Маркиз . Вы, дон Грегорио, будете сопровождать его, и пусть случившееся сделает вас более проницательным в подобных случаях.
Дон Грегорио . Я этим воспользуюсь. Никогда не позволю молодым, еще неопытным людям находиться возле пожилых женщин, хотя бы даже они были старее дьявола.
Маркиз . Вы, дети мои, останетесь со мною. Любите меня и любите друг друга.
Энрико . Это мы сделаем от всех сердец наших!
Джильда . От всей души!
Маркиз . Я этого надеюсь. И вот вдруг и разом избавился я от долговременного заблуждения.
Энрико . А сын ваш от страха.
Джильда . А жена его от горестей.
Дон Грегорио . А бедный дядька от своего затруднительного положения.
Комментарии
Драматические произведения Гоголя в издании его сочинений в 1842 г. собраны были в четвертом томе. Порядок их был указан самим Гоголем в письмах к Прокоповичу из-за границы от 29 августа (10 сентября) и от 10 (22) октября 1842 г. Сначала шли «Ревизор» и «Женитьба», а затем под общим заголовком — «Драматические отрывки и отдельные сцены (с 1832 по 1837 год)» — следовали одноактные пьесы: «Игроки», «Утро делового человека», «Тяжба», «Лакейская», «Отрывок» и «Театральный разъезд». Мы сохраняем установленный Гоголем порядок. [7]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: