Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Название:Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1949
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки краткое содержание
В пятый том входит пьеса "Женитьба", а также драматические отрывки, отдельные сцены и черновые наброски.
В данной электронной редакции опущены разделы "Другие редакции" и "Варианты".
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 5. Женитьба. Драматические отрывки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маркиз (голосом, прерывающимся и дрожащим от гнева) . Вот он — старый сатир, здесь.
Дон Грегорио вскрикивает, дрожит всем телом и ищет куда бы спрятать ребенка.
Маркиз . Развратный старичишка! Смотри, в какое положение ты меня привел! Смотри, я в параличе от гнева.
Дон Грегорио (про себя) . А я, если не поражен до сих пор апоплексическим ударом, так это просто чудо. (Не в состоянии будучи произнести слова). Синьор … мар … киз …
Маркиз . Бесстыдный! (Приближаясь к нему потихоньку, задыхающимся голосом, едва в состоянии произнести слово). В этот час молодая женщина … в моем доме … где невинные … ничего еще не знающие мои дети … А, истинный волк, приставленный стеречь ягненков !..
Дон Грегорио (не в состоянии произнести одного слова) . Синьор … мар … киз …
Маркиз (приближаясь к нему всё поближе, почти наступая на него и наконец заметив, что тот хочет что-то скрыть под плащом) . Что там такое? Что под плащом?
Дон Грегорио . Синьор мар … киз … Совершенно ничего. Это ни сё ни то … Это вздор.
Маркиз (гневно) . Как, ни сё ни то?
Дон Грегорио . Это пустяк. (Про себя). Ух! Я падаю в обморок!
Маркиз . Покажите, или я потеряю к вам последнее уважение.
Дон Грегорио . Это дело мое приватное …
Маркиз . Нет, вы от меня не закроете !.. (Схватывает за один конец плащ, открывает ребенка).
Дон Грегорио . Ах, любезный маркиз!
Маркиз (дрожа) . Что вижу!
Дон Грегорио (минуты две остается неподвижным в совершенной нерешительности, совершенно потерянный, с открытым ребенком, и смотря пристально в глаза маркизу) . Это, маркиз, ничего …
Маркиз . И кто после этого удержит меня, чтоб я не потерял рассудка, и чтоб этими моими руками …(Бросается на дон Грегорио).
Явление IV
Те же и Джильда .
Джильда (выхватывая сына из рук дон Грегорио) . Маркиз, что вы делаете? Это мой сын! Это ваша кровь!
Маркиз . Это моя кровь! Ах ты бесстыдная!
Джильда . Да, и никто не в силах исторгнуть его из рук моих. (Про себя, прижимая и целуя ребенка). Тут нужно будет действие занять из романа.
Маркиз . Бесстыдная! моя кровь!
Дон Грегорио (про себя, крякнув) . А, будь то, что должно быть. (Вслух). Да, маркиз, всё открыто: это ваша кровь!
Маркиз . Как, бесстыдный!
Дон Грегорио . К чему послужит отрекаться? Маркиз, бросьтесь в мои объятья!
Маркиз (отталкивая его) . К чорту ступай в объятья!
Дон Грегорио (про себя) . Тут нужна каменная грудь …(Вслух). Выдьте из заблуждения и не отнимайте из одной обманчивой наружности от меня того уважения, которое я заслужил от вас в продолжении десяти лет.
Маркиз . Как!
Дон Грегорио . Знайте …
Маркиз . Что?
Дон Грегорио (крякнув, про себя) . А, всё за одним разом !.. (Вслух). Эта молодая женщина — жена, а этот ребенок — сын …
Маркиз . Чей?
Дон Грегорио . Энрико, вашего сына.
Маркиз (в бешенстве) . Ах! Измена! Точно ли? Правда ли это? Я умерщвлен … Предатели !.. Недостойные !.. Вы хотите гроб мне приготовить? Да, вы этого достигли. Да, вы успели в этом. (В совершенном отчаянии).
Дон Грегорио (в сторону) . Нужно теперь дать ему испариться.
Маркиз . Сын неблагодарный! Но нет, если ты точно в этом преступник, ты более не сын мой. Но справедливо ли это?
Дон Грегорио (со страхом) . Справедливо. (Про себя). После того, как удар уже дан, прилично дать время, чтобы стекла кровь.
Маркиз . Говорите мне, говорите скорее, что лжете, а не то бешенство мое перейдет все границы! Столько отеческой любви, столько стараний, столько забот !.. Варвары, трепещите! Я покажу вам, кто я.
Дон Грегорио . Испарьтесь немного, маркиз, испарьтесь, утишитесь, успокойтесь.
Маркиз . Как! еще оскорблять меня, еще оскорбление!
Дон Грегорио . Нет, боже сохрани от того! Право, нет!
Маркиз . Да, прежде всего я должен испарить свой гнев на тебе, который был гнусным, бесчестным посредником …
Дон Грегорио . О! тише, маркиз!
Маркиз (сраженный останавливается) . Я вне себя.
Дон Грегорио . Дон Грегорио не позволит наносить себе оскорблений. Вы достойны извинения, когда ослепляет гнев вас; но не оскорбляйте чести человека честного, каков я. Только сего утра Энрико, удрученный слезами и горем, открыл мне тайну. Молодая женщина, которую видите, пришла плакать тоже в то время, как вы пришли сюда. Чтоб избавить и пощадить вас от подобной неожиданности, я скрыл ее, не имея возможности дать ей уйти отсюда, в моей комнате. Необходимость кормить ребенка заставила меня итти взять его в то время, когда вы, не знаю из какого подозрения, пришли поймать меня. Клянусь всею святостью чести, что до самого сего утра я ничего не знал об этом. И Энрико удалось скрыть свое супружество, в течение целого года, как от ваших глаз, так равномерно и от моих.
Маркиз . Изменник! предатель!
Дон Грегорио . Всё, что вам говорю, — правда, и я тысячами клятв готов подтвердить ее. Зло сделано; средства против него нет никакого. Дайте место рассудку и успокойте себя тем, что могло бы сделаться хуже. Молодая женщина есть дочь полковника Таллемани, которого вы знали очень хорошо и которого звание не ниже вашего. Если она не богата, то это заменяют ее прекрасные качества души, делающие ее достойною любви вашего сына и вашего прощения.
Маркиз (в бешенстве) . Прощения! Слушайте, дон Грегорио! Я вне себя. Я не увижу никогда сына моего !.. Без моего согласия … на позор мне … Будь она дочь владетельного принца, короля … Иметь жену! мой сын !.. Пусть сию же минуту идут вон из моего дома! Пусть скитаются бродягами, умирая от голода! И на них и на детей их моя отеческая рука наносит …
Явление V
Те же и Джильда (с сыном на руках, сопровождаемая Энриком) .
Джильда (почти в смелом движении неистовства) . Окаменей при виде пораженной отчаянием, которая, прежде чем поразят слова твои это невинное творение, хочет разодрать его на части сию же минуту! Смотри !.. (делая движение убить его) .
Маркиз (в страхе, останавливая ее) . Чш! Чш !.. Что ты делаешь? Изверг! Разве ты не мать?
Джильда (твердым голосом) . А ты что делаешь? Разве ты не отец?
Маркиз (остановившись, про себя) . О небо! Какой ответ!
Джильда (продолжая) . Вы гоните, грозите, проклинаете — и после всего этого вы отец? И разве эти молнии проклятий не хуже в несколько раз неистовства матери против сына в то время, когда она видит, как поражает его проклятие?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: