Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Название:Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1949
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки краткое содержание
В пятый том входит пьеса "Женитьба", а также драматические отрывки, отдельные сцены и черновые наброски.
В данной электронной редакции опущены разделы "Другие редакции" и "Варианты".
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 5. Женитьба. Драматические отрывки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дон Грегорио . Я чувствую, разрывается мое сердце …(Думая). Здесь нет другого средства … Пусть говорит, что хочет, свет. Дело идет о любви матери … о помощи двум несчастным …
Джильда . Итак …
Энрико . Милый дон Грегорио!
Дон Грегорио . Вы ничего не умеете говорить, как только: дон-Грегорио, дон Грегорио !.. (В отчаянии). Что вы мне наделали! Постойте … Нужно будет … Но вы хотите иметь своего сына?
Джильда . Да, от самого утра он не имел никакой пищи. Я слышу плач его, в доме никого нет кроме Маделины, бедной старухи, которая больна. Из сострадания, из человеколюбия я прошу у вас сына!
Дон Грегорио (ударивши себя по лбу) . О боже! что я принужден делать! (Про себя). Но как же сделать это иначе? как? (Вслух). Первый этаж?
Джильда . Да.
Дон Грегорио . Большая дверь?
Джильда . Да, по левую руку.
Дон Грегорио . Дайте мне какой-нибудь знак.
Джильда (снимая поспешно с руки браслет) . Возьмите!
Энрико . Вы идете сами разве?
Дон Грегорио . Имя ребенку Бернардино?
Джильда . Да, милый Бернардин мой!
Дон Грегорио (мешаясь) . Плащ и шляпа там внизу. Свечи не нужно. В случае … Нет, незачем … Да, здесь нужно присутствие духа.
Энрико . Браво! Браво!
Джильда . Вы идете сами? О как вы добры! Бог да благословит вас!
Дон Грегорио . О, какой безрассудный поступок вы заставляете меня сделать! (Про себя). Эта имеет, однакож, что-то такое в себе, что, признаюсь, подвинуло бы меня еще на худшее, чем сделал Энрико. (Вслух). Теперь иду … Заприте. Не отпирайте, если не назову вас по имени. Вы останетесь с ней … Я сию минуту возвращусь … Не знаю, что говорю … Если маркиз меня встретит, я умру …(Про себя). Вот тебе! Дядька сделался нянькою !.. Критикуйте, критикуйте вы, важные, любящие нахмуривать брови! Я бы желал посмотреть на вас в этаком положении. (Вслух). Заприте, заприте! (Уходит).
Джильда . Энрико мой! Происходи, что хочет, но когда я буду иметь в руках своих сына, снесу с большею твердостью всякое несчастие.
Энрико . Теперь, когда дон Грегорио, благодаря тебе, принял в нас участие, я надеюсь, что всё устроится.
Джильда . Ах, если когда-нибудь мы достигнем того, что будем, наконец, свободны и покойны, как все жены с своими мужьями, я бы хотела, чтобы утро, вечер и всегда и еще всегда мы были бы вечно одни возле другого, разговаривая и беседуя между собою вечно.
Энрико . Наконец тебе бы это надоело.
Джильда . Я тебе клянусь, что чем больше тебе говорю, тем более растет во мне желание говорить тебе. И потом, когда, кажется, я тебе пересказала и переговорила всё, как только ты удалишься от меня, нахожу вечно, что позабыла тебе сказать еще много кое-каких вещей.
Энрико . И сердцам, которые так созданы одно для другого, не дают жить вместе!
Джильда . Но теперь будь покоен, скоро всё уладится. Мое сердце говорит мне это, а сердце мое не обманывает.
Явление II
Те же и маркиз .
Маркиз (стуча в дверь) . Отвори!
Джильда (вскрикивая) . Ах!
Энрико . Не отворяй: это отец мой! Я погиб.
Маркиз . Женщина, отвори! не производи шума!
Джильда (решительно) . Не бойся, Энрико; спрячься и оставь всё мне! Или уже твой отец знает об этом, или здесь есть какая-нибудь двусмысленность; во всяком случае, позволь, обработаю это я.
Энрико (в отчаянии) . Я погиб!
Маркиз . Чорт побери, отопри, или я разломаю дверь.
Джильда (возвышая голос) . Синьор, кто вы?
Маркиз . Господин дома.
Джильда (принуждая Энрико спрятаться) . Не бойся, здесь я. Ступай, ступай, повинуйся твоей Джильде!
Энрико . Я тебе повинуюсь … Смотри, подумай … Я вне себя. (Уходит в дверь).
Маркиз (кричит вполголоса) . Отвори, или я сейчас же выломаю дверь.
Джильда . Терпенья, синьор! Размыслите только о том, что я не знаю вас вовсе; однакож при всем том я хочу показать, что уважаю вас. Я отопру вам дверь, но прошу вас не употребить во зло моей доверенности и не нарушить прав гостеприимства (отпирает) .
Маркиз (в гневе) . Бесстыдная женщина!
Джильда . Тише, синьор! Вы знаете меня?
Маркиз . Молодая женщина в этот час в комнате дон Грегорио дает очень хорошо знать, кто она. Не нужно более никаких изъяснений.
Джильда . Это меня изумляет, синьор! Вы почитаете меня за презренную …
Маркиз . Увольте меня от этих слов. Все женщины вашего разбора обыкновенно говорят таким образом.
Джильда . Как? (Про себя). Он в заблуждении. Тут нужна осторожность.
Маркиз . Прошу вас знать, что я имею двух мальчиков, можно сказать, голубей невинности. Вы видите по глазам моим и по лицу, какое усилие я делаю самому себе, чтобы не произвести сцены, в которую бы бросило меня мое негодование. Единственное только, чтобы не доставить соблазна детям моим … Ступайте со мною.
Джильда . Но что вы хотите делать?
Маркиз . Когда этот чудовище дон Грегорио возвратится, то он не должен вас найти здесь. Но я вас покажу ему потом, чтоб он не мог отпереться.
Джильда . Синьор, успокойтесь на минуту, всмотритесь в лицо мне и разувертесь: я дочь полковника …
Маркиз . Кто вы бы ни были, стыдитесь говорить свое имя, ибо, так как вы уже впали в бесславие, будучи обольщены …
Джильда . Но …
Маркиз . Молчите, я не в силах!
Джильда . Но выслушайте!
Маркиз . Что вы хотите еще говорить? Я очень хорошо знаю свет. Я знаю всё до последнего слова, что вы говорили с этим безнравственным человеком.
Джильда . Синьор …
Маркиз . Что? извиненья? предлоги? Знаю, известен обо всем этом. Всё ложь!
Явление III
Те же и дон Грегорио .
Дон Грегорио. (стуча в дверь) . Джильда, это я! Это дон Грегорио.
Джильда . Любезный мой …
Маркиз (вполголоса) . Молчите, если не хотите, чтоб я взбесился.
Дон Грегорио . Отоприте, это я несу всё с собою.
Маркиз . Удалитесь, говорю вам, или я сделаюсь зверем.
Джильда (про себя) . Не нужно сердить его …(Вслух). Синьор! Не от страха, но чтоб показать вам мое повиновение, я удаляюсь. (Про себя). Боже! какая минута должна наконец произойти! (Уходит).
Дон Грегорио . Скорее, скорее!
Маркиз . Потише, не так горячись! (Отпирает проворно дверь и становится таким образом, чтоб дон Грегорио, вошедши, его не видел).
Дон Грегорио (входит с ребенком в руках под плащом) . Чорт возьми! можно ли так долго не отворять! Боялся всякую минуту этого старого сатира маркиза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: