Василий Жуковский - Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
- Название:Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Василий Жуковский - Том 4. Одиссея. Проза. Статьи краткое содержание
Четвертый том составляют «Одиссея», художественная проза, критические статьи и письма Жуковского
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Одиссея. Проза. Статьи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не так писали свои мемуары Сюлли, С<���ен>-Симон… Рец… — Максимилиан де Бетюн Сюлли (1559–1641) — герцог, французский государственный деятель; его перу принадлежат мемуары о хозяйственной и политической жизни Франции при Генрихе IV; Луи де Рувруа Сен-Симон (1675–1755) — герцог, французский политический деятель и писатель, автор знаменитых «Мемуаров», насчитывающих 21 том; Франсуа-Поль де Гонди Рец (1613–1679) — французский политический деятель и кардинал, автор «Мемуаров», отличающихся значительными литературными достоинствами.
…принялся за детскую азбуку. — В 40-х гг. Жуковский составлял курс обучения и воспитания своих малолетних детей, иносказательно называя его «педагогической поэмой»; он создал азбуку с рисунками, арифметический задачник и другие пособия по собственному методу.
…не потерпев от того индижестии. — Буквально: несварения желудка (от французского слова indigestion).
Родионов Ростислав Родионович — придворный чиновник, выполнявший деловые поручения Жуковского.
53. П. А. Плетневу. 1(13) сентября 1851 г. Баден<-Баден> *
Впервые (отрывок) — в книге П. А. Плетнева «О жизни и сочинениях Жуковского», СПб., 1853; полностью — «Сочинения и переписка П. А. Плетнева», т. III. СПб., 1885.
…оно почти успокоило меня насчет Вяземского… — Имеется в виду семейное горе П. А. Вяземского, у которого в 1849 г. скончалась дочь Мария Петровна (в замужестве Валуева).
…к сыну в Голландию… — Имеется в виду Павел Петрович Вяземский (1820–1888), дипломат, служивший в Гааге.
…я принялся за поэму… — Имеется в виду поэма «Вечный жид».
Скажите от меня Вьельгорскому… — Имеется в виду Михаил Юрьевич Виельгорский. (См. прим. на Стр. 704.)
…это пишет мне жена Павла Вяземского… — Имеется в виду сын П. А. Вяземского Павел Петрович.
54. П. А. Плетневу. 5 (17) марта 1852 г. Баден<-Баден> *
Впервые (с сокращениями и разночтениями) — в книге П. А. Плетнева «О жизни и сочинениях Жуковского», СПб., 1853; полностью — «Сочинения и переписка П. А. Плетнева», т. III. СПб., 1885.
…какою вестью вы меня оглушили… — Имеется в виду известие о смерти Гоголя.
И вот уж его нет! — Гоголь умер 4 марта (н. с.) 1852 г.
…две старушки — Елагина и Зонтаг. — Имеются в виду племянницы Жуковского: Авдотья Петровна Елагина и Анна Петровна Зонтаг — популярная детская писательница.
Гоголь, стоящий четыре дня на коленях… — Плетнев в письме к Жуковскому от 7 марта (н. с.) 1852 г. сообщал, что Гоголь «двои сутки провел на коленях перед образами без питья и пищи».
Правда ль, что у графа Толстого? — Александр Петрович Толстой (1801–1874) — ханжа и мракобес, будущий обер-прокурор Синода. Гоголь перед смертью жил у Толстого, занимавшего дом Талызина на Никитском бульваре.
А вас прошу сообщить мне как можно более подробностей… — В письме Плетнева к Жуковскому от 29 марта (н. с.) 1852 г. сообщаются подробности о сожжении Гоголем второго тома «Мертвых душ».
Примечания
1
«Ныне мутная Неглинная». (Прим. В. Жуковского.)
2
Il est vraisemblable que les fables, dans le goût de celles qu’on attribue à Esope et qui sont plus anciennes que lui, furent inventées en Asie par les premiers peuples subjugués; des hommes libres n’auraient pas eu toujours besoin de déguiser la vérité: on ne peut parler à un tyran qu’en paraboles, encore ce détour même est-il dangereux. Voltaire. Questions sur l’Encyclopédie. Art. Fable. (Прим. В. Жуковского.)
Перевод:
Правдоподобно, что басни в духе тех, что приписываются Эзопу и которые более древни, чем он, были изобретены в Азии первыми порабощенными народами; свободные люди, пожалуй, не имели надобности маскировать правду, с тираном же можно говорить только притчами, да и эта уловка является опаcной. Вольтер. Вопросы по Энциклопедии. Ст. Басня (франц.).
3
Сатира VI, книга II. (Прим. В. Жуковского.)
4
Какой-то повод породил спор
У птиц — но не у тех, которых весна
Приводит в свой дворец и которые под листвой
Своим примером и своими звонкими звуками
Пробуждают в нас Венеру
(франц.)
5
…Порода
С подвижной шеей, с нежным и верным сердцем
(франц.)
6
Здесь говорится о первом издании Крылова, в одной книжке, 1808 года. (Прим. В. Жуковского.)
7
Два голубя любили друг друга нежною любовью
(франц.)
8
…Как с облаков
Нагрянул в свой черед орел, распластав крылья
(франц.)
9
Голубь воспользовался раздором воров
(франц.)
10
Ювенал, воспитанный в спорах школы * ,
Довел до крайности едкую гиперболу
(франц.)
11
Петр II. (Прим. В. Жуковского.)
12
Егор, славный сапожник в Москве, умерший в 1729 г., а Рекс также славный московский портной, немец. (Прим. В. Жуковского.)
13
Прощай! (франц.).
14
«История Америки», «Мемуары» Лекена, «Каталог» Лагарпа (франц.) , «Собрание примеров» (нем.).
15
Душа подобна пламени, которое гаснет, если оно не разрастается (франц.).
16
Да здравствует разум! (франц.).
17
Это редкость (франц.).
18
Зло сделано, мой дорогой друг! (франц.).
19
Nota bene — заметь хорошенько (лат.).
20
Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает (франц.).
21
Попурри (франц.).
22
Катрен (франц.).
23
Шедевры (франц.).
24
Увы! Бедный Жак! Я слишком сильно ощущаю свою нищету (франц.).
25
«Тринадцать дней» Гагарина (франц.).
26
Кстати (франц.).
27
«Немцы в Трансильвании» (нем.).
28
Этот человек — мой закадычный друг (англ.).
29
Подлинность, достоверность (франц.).
30
Автобиографию (нем.).
31
«Опыт изучения русских летописей» (нем.).
32
По-немецки (франц.).
33
Героическое стихотворение в романтическом духе (нем.).
34
«О преимуществе ранней смерти» (франц.).
35
Будь здоров! (лат.).
36
Постоянство и твердость могут быть вами достигнуты лишь тогда, когда все ваше время будет распределено столь же регулярно, как в монастыре (лат. и нем.).
37
Между нами говоря (франц.).
38
По образцу Шлёцера-сына (франц.).
39
До света требуй подать тебе книгу с лампадою; если
Ты не направишь свой ум к делам и стремленьям высоким,
Будешь терзаться без сна ты любви или зависти мукой
Шрифт:
Интервал:
Закладка: