Михаил Салтыков-Щедрин - Том 14. За рубежом. Письма к тетеньке
- Название:Том 14. За рубежом. Письма к тетеньке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 14. За рубежом. Письма к тетеньке краткое содержание
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.
Книга «За рубежом» возникла в результате заграничной поездки Салтыкова летом-осенью 1880 г. Она и написана в форме путевых очерков или дневника путешествий. Замысел «ряда писем, касающихся исключительно современности» — «Писем к тетеньке», возник у Салтыкова сразу же после того, как он окончил, во второй половине июня 1881 г., печатание в «Отечественных записках» книги «За рубежом». В двух последних главах этого произведения, написанных под непосредственным впечатлением от событий 1 марта, Салтыков уже начал разрабатывать те вопросы, которые ставила перед русским обществом политическая действительность периода начавшегося вхождения страны в новую полосу реакции, оказавшейся одной из наиболее тяжелых в жизни России.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 14. За рубежом. Письма к тетеньке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
52
ах, но по-настоящему это совсем не такие пустяки, как об этом любят к говорить!
53
В сущности, я добр.
54
Россия! Святая Русь! Что и говорить!
55
Вороне где-то бог послал кусочек сыру…
56
Я человек, и ничто человеческое мне ие чуждо.
57
По рукам!
58
неприлично!
59
черт побери!
60
«девушка».
61
Это чувство… невыразимо!!
62
камбале под соусом Морнэ.
63
закоренелыми консерваторами.
64
Вот этот куплет:
Брандмайор Тарновский
Тем себя прославил,
Что красы Санковской
Цынскому представил.
Этим немногими строками, по-видимому, исчерпывались все «отличные заслуги» и Тарновского и Цынского: один представил (может быть, при рапорте), другой — получил. Весь же остальной «кондуит» представляет гарнир из сквернословия, зуботычин и нагаек, настолько общеизвестный, что даже куплета не стоило сочинять. ( Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина. )
65
крепкой хватки.
66
французской учтивости.
67
пассажиры — выходите!
68
площади Согласия.
69
Арка Звезды.
70
Голоса Парижа.
71
Gavroches — существа, которые в недавние годы были известны под именем gamins de Paris. ( Прим. M. E. Сылтыкова-Щедрина. )
72
полицейский
73
продавцу настойки из лакрицы.
74
уличную торговку фруктами и овощами.
75
Против нас тираны…
76
винные погребки.
77
нижнего этажа.
78
тут! тут!
79
привлекательном труде.
80
рабочего.
81
но!
82
«Париж в Америке».
83
«мудрость народов».
84
русский журналист.
85
Само собой разумеется, что вся последующая сцена есть чистый вымысел. ( Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина. )
86
Господин сенатор! бокал шампанского…
87
филе из барашка.
88
Но «припеваючи» — это именно то, что я хотел сказать! «Каторга» и «припеваючи»…
89
давайте любить, танцевать и… петь!
90
Ах! извините…
91
однако я надеюсь, что это достаточно смело?
92
Черт возьми!
93
утраченные иллюзии.
94
Да здравствует Генрих Пятый!.. вот именно!
95
ресторанный счет.
96
Клемансо̀ — вожак крайней левой. Как оратор, он считается соперником Гамбетти. Его речь в пользу амнистии собственно и составляла интерес заседания, потому что самый вопрос уже заранее был предрешен против амнистии. ( Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина. )
97
принцип выборов по округам.
98
Ораторами делаются.
99
родятся.
100
с хорошо подвешенными языками.
101
делаются.
102
перед человечеством.
103
толстяк Леон.
104
испускать ликующие крики.
105
да здравствует Генрих Пятый!
106
браво! отлично!
107
республика без республиканцев.
108
за и против.
109
любовникам.
110
Итальянскому бульвару.
111
«Папашина женка».
112
Да здравствует Генрих Четвертый!
113
винный погребок.
114
Центрального рынка.
115
объедки.
116
«Золотом доме» (ночной ресторан).
117
не смейтесь, друзья!
118
по собственному почину.
119
в отдельном кабинете.
120
со скандалом и шумом.
121
начальник охранной полиции.
122
чистоганом.
123
восстаньте, готы!
124
Капитан Гарсен — тот самый, который во время торжества версальских войск над коммуной расстрелял депутата Милльера за «вредное направление» его литературной деятельности» * (а мы-то жалуемся!). В виду войск и толпы он велел поставить его на колени на ступенях Пантеона (боюсь ошибиться, но кажется, что там) и наклонить ему голову в знак того, что он просит прощения за причиненный его литературной деятельностью вред. И когда это было выполнено, приказал застрелить Милльера. Капитан Гарсен и поныне состоит на службе. ( Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина. )
125
в соответствие.
126
смешок.
127
хохот.
128
деклассированный человек.
129
швейцар.
130
нет!
131
Тетя! какое счастье!
132
м-ль Миэрис в «Чертовых пилюлях».
133
беседа.
134
отдельные кабинеты.
135
всеобщее избирательное право.
136
ограниченное избирательное право.
137
«бесподобные палаты».
138
меню.
139
лакомки.
140
камбалу в белом вине.
141
«Призвание Парижа».
142
Музей Клюни.
143
исправительной полиции.
144
меблированный дом.
145
Ах! сударь! Дом прямо-таки наполнен ими! Здесь князь и княгиня Бленгловы на втором этаже, г-н де Блягуин, негоциант, на четвертом, г-н Струмсислов, профессор, на пятом. Таким образом, если вы поселитесь в комнате второго этажа, вы окажетесь как раз в центре.
146
немецкий Аврикур.
147
Возьми me, mu, mi, mis, если хочешь склонять domus (дом).
148
заказное.
149
Ботанический сад.
150
Зоологический сад.
151
Олений парк.
152
красноречия.
153
щи русские, кулебяка, биток в сметане.
154
завсегдатаев.
155
При согласии удаются и малые дела.
156
великие дела разрушаются.
157
для себя.
158
все для народа и через народ.
159
разговор.
160
Но это со мной бывает каждый день!
161
черт возьми!
162
Что ж, я устрою ваше дело!.. О, вы будете вполне, вполне довольны, мой дорогой господин! поверьте!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: