Юрий Слёзкин - Бабье лето

Тут можно читать онлайн Юрий Слёзкин - Бабье лето - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Совпадение, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Юрий Слёзкин - Бабье лето

Юрий Слёзкин - Бабье лето краткое содержание

Бабье лето - описание и краткое содержание, автор Юрий Слёзкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«…В строках этого молодого, еще не окрепшего автора есть что-то от Л. Н. Толстого его первых времен…» — такую характеристику роману Юрия Львовича Слёзкина (1885—1947) «Бабье лето» (1912) дал один из современных ему критиков.

Бабье лето - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бабье лето - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Слёзкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Большинство откликов все же было положительным.

Роман дважды выходил отдельным изданием в дореволюционные годы. В 1927 г. Слёзкин внес в роман незначительные изменения.

В письме к Слёзкину от 3 марта 1919 г. А. И. Куприн дает высокую оценку этому произведению (он называет его повестью): «Эту повесть я читал раньше. Она мне очень нравилась: будь я редактором журнала или книгоиздателем, я ее напечатал бы с полной охотой в первую очередь . ‹…› Вышеподчеркнутые слова выражают мое, личное мнение,— мнение честного человека, читателя Куприна» (РГАЛИ, ф. 1384, оп. 1. № 109).

Михаил Булгаков считал этот роман одним из лучших произведений писателя: «И в „Ветре“, и в „Помещике Галдине“, и в других вещах ярко сделаны все фигуры; и в описаниях, и в развитии действий Ю. Слёзкин неизменно верен себе. Он художественен» (Б у л г а к о в М. Юрий Слёзкин (Силуэт) // Слёзкин Ю. Роман балерины. Рига, 1928. С. 11).

«Помещик Галдин», вышедший в составе собрания сочинений в 1928 г. (это первое и последнее послереволюционное прижизненное издание произведения), посвящен памяти отца писателя Льва Михайловича Слёзкина (1855—1927). В течение ряда лет Л. М. Слёзкин служил в Витебской и Виленской губерниях, там же он купил поместье «Илово». У многих персонажей романа были реальные прототипы. А в уста князя Лишецкого автор вложил мысли Л. М. Слёзкина о культурной, просветительской, хозяйственной миссии русского дворянства, изложенные в письменном обращении «К товарищам-пажам», разосланном Львом Слёзкиным в 1903 году своим соученикам по пажескому корпусу (в их числе был и знаменитый впоследствии А. А. Брусилов).

Подстрочные примечания

1

Фрагменты из вступительных статей С. С. Никоненко к роману Ю. Л. Слёзкина «Столовая гора» (Дарьял. 2005. № 3) и к сборнику «Разными глазами» (М.: Совпадение, 2013).

2

С л ё з к и н Л. «Пока жив, буду верить и добиваться» // Вопросы литературы. 1979. № 9. С. 277.

3

В советское время автор дал роману новое название — «Бабье лето».— Примеч. верстальщика.

4

Против течения. 1912. № 20 (44).

5

Московские ведомости. 1912. № 74. 31 марта.

6

Там же.

7

С л ё з к и н Л. «Пока жив, буду верить и добиваться». С. 278.

8

Мадам хорошо выглядит ( фр. ). — Пер. авт.

9

Кто живет, не сумасшествуя, вовсе не так безупречен, как он думает… ( фр. ). — Пер. авт.

10

просит доставить ей удовольствие своим посещением 2 июля в семь часов вечера ( фр. ). — Пер. авт.

11

с глазу на глаз ( фр. ). — Пер. авт.

12

Nic nie będzie.— Ничего не будет ( польск. ). — Пер. верстальщика .

13

Искаж. pół do dwunaste — половина двенадцатого ( польск. ). — Пер. верстальщика .

14

с петухами ( белорус. )

15

присмотрите (от польск . pilnować — присматривать, стеречь).— Примеч. верстальщика .

16

Вперед! — Vorwärts! ( нем. )

17

А зачем этот русский? ( фр. ). — Пер. авт.

18

Какая неожиданность! ( фр. ).

19

Мои маленькие племянницы ( фр. ).

20

Но даже в самом безнадежном положении всегда надеюсь ( фр. ).

21

самомнение, фатовство ( фр. ).

22

Я вам верю, но я лишь один могу вам поверить ( фр. ).— Пер. авт.

23

Женщины обладают достоинствами, подобно некоторым растениям, достоинство которых можно оценить лишь сорвав их ( фр. ). — Пер. авт.

24

голубиными крыльями ( фр. ).

25

Parole d honneur — честное слово ( фр. )

26

ампир ( фр. ).

27

Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумал ( фр. ). — Пер. авт.

28

Хорошо смеется тот, кто смеется последним! ( фр. ). — Пер. авт.

29

это безумие скромности ( фр. ). — Пер. авт.

30

Женщины любят любовь, как Пенелопа любила свою пряжу: они делают бесполезное дело, чтобы начать его сызнова ( фр. ). — Пер. авт.

31

жест возмущения против самой себя ( фр. ). — Пер. авт.

32

Что касается романа «Бабье лето», то такая обработка (в оригинале далеко не удовлетворительная) восполнена мною.— Примеч. верстальщика .

Затекстовые комментарии и примечания

1

Ротмистр — старший обер-офицерский чин в кавалерии, в пехоте соответствовал чину капитана.

2

Двенадцать польских гончих держал он у себя …— Гончие — одна из старейших групп охотничьих собак, которых используют для травли и преследования зверя. Польская гончая (польский огар) — выносливый и настойчивый охотник на различную дичь, хорошо преследует зверя по следу на сильно пересеченной местности.

3

пару ирландцев …— Имеются в виду собаки породы ирландских терьеров, которые используются как охотничьи, комнатные и сторожевые собаки.

4

Помпадур Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721—1764) — фаворитка французского короля Людовика XV, оказывала значительное влияние на внутреннюю и внешнюю политику государства, покровительствовала литературе и искусствам.

5

Тамерлан (Тимур, Амир Темур, Тимурленг, Железный хромец, 1336—1405) — один из известных мировых завоевателей, сыгравший значительную роль в истории Средней Азии и Кавказа.

6

Валевская Мария (урожд. Лачинская; 1789—1817) — «польская жена» Наполеона I, родила ему сына Александра (1810—1868).

7

Гунтер (а н г л. Hunter — охотник) — лошадь, предназначенная для верховой охоты с собаками.

8

пара вороных орловских .— Орловский рысак — порода упряжных лошадей особого экстерьера и резвости, идущих только рысью, результат скрещивания арабских, датских и голландских лошадей. Выведена в конце XVIII в. графом А. Г. Орловым в Воронежской области. Обычно — серой масти, но бывают вороные и гнедые, редко — рыжие.

9

Корнет — младший обер-офицерский чин в кавалерии до 1917 г. Имел одну звезду на эполетах без бахромы и погоны с одним просветом. Титуловался «Ваше благородие».

10

взять пакт …— здесь: заключить договор.

11

Жменя (у к р.) — пригоршня, ладонь, сложенная горстью.

12

выписывал «Петербургскую газету» …— Очевидно, имеется в виду «Петербургский листок», газета, выходившая в 1864—1917 гг.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Слёзкин читать все книги автора по порядку

Юрий Слёзкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бабье лето отзывы


Отзывы читателей о книге Бабье лето, автор: Юрий Слёзкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x