Гайто Газданов - Том 1. Романы. Рассказы. Критика
- Название:Том 1. Романы. Рассказы. Критика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эллис Лак
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-902152-71-2, 978-5-902152-72-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гайто Газданов - Том 1. Романы. Рассказы. Критика краткое содержание
В первый том наиболее полного в настоящее время Собрания сочинений писателя Русского зарубежья Гайто Газданова (1903–1971), ныне уже признанного классика отечественной литературы, вошли три его романа, рассказы, литературно-критические статьи, рецензии и заметки, написанные в 1926–1930 гг. Том содержит впервые публикуемые материалы из архивов и эмигрантской периодики.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Романы. Рассказы. Критика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Никогда еще влюбленные
Не переживали таких дивных вечеров… (фр.)
96
Любовь?., (фр.)
97
«Все они пропащие» (фр.).
98
кофе со сливками (фр.).
99
несносный! несносный, Артур! (фр.)
100
– Огромное спасибо… Вы очень сильный, мой господин (нем.).
101
«О мое солнце» (ит.); известная неаполитанская песня.
102
малышки (фр.).
103
Школа изящных искусств (фр.).
104
– Вы ошибаетесь, Андрэ, понимаете (фр.).
105
– Андрэ, мы идем в кино. – С вами? – Конечно. – А Александр? – Старина останется дома (фр.).
106
– Идемте, чувствительная душа! (фр.)
107
комильфо (фр.).
108
«не таить зла» (фр.).
109
согласны? (фр.)
110
– Не говорите глупостей, идем (фр.).
111
хроники (фр.).
112
Западного вокзала (нем.).
113
«Международная компания спальных вагонов и европейских экспрессов» (фр.).
114
Пожалуй, избитое сравнение (фр.).
115
– Договорились (фр.).
116
– Вы ранены? (фр.)
117
– Нет, сир, я мертв (фр.).
118
Это вы, Жермен? (фр.)
119
Что вы делаете? – Я ухожу к себе, месье Владимир. – Подождите минутку (фр.).
120
Ну подойдите, не бойтесь (фр.).
121
Оставьте меня (фр.).
122
Вы раздеваетесь? (фр.)
123
идиотизм какой-то (фр.).
124
«Помните ли вы, мои старые друзья, мои братья, эти годы?..»
125
Вас губят путешествия (фр.).
126
не разобраться (фр.).
127
светоч истины (фр.).
128
светоч истины… священный огонь Революции (фр.).
129
Здесь: сложных, изысканных выражений (фр.).
130
муравейник (фр.).
131
– Они гораздо ближе к этому (фр.).
132
– Полноте (фр.).
133
у него недостаточно грубая кожа (фр.).
134
в соответствующей пропорции (фр.).
135
телятину под белым соусом (фр.).
136
«У молочного поросенка» (фр.); бистро в Париже.
137
«Вечерний Париж» (фр.); название газеты.
138
– Осторожно, раздавлю! (фр.).
139
– Дорога на Фонтенебло (фр.).
140
приключениями (фр.).
141
пусть Бог сжалится над твоей душой (фр.).
142
Но, мой бедный друг (фр.).
143
– Посигнальте, чтобы эти идиоты ехали немного помедленнее (фр.).
144
– Почему же (фр.).
145
– Брассом (фр.).
146
деверь (фр.).
147
Господи, да кто же знает (фр.).
148
как прикажете, мадам (фр.).
149
Консоммация; от фр. consommation – потребление.
150
Нет, но вы с ума сошли (фр.).
151
Чувственное очарование мира (фр.).
152
Вам об этом кое-что известно? (фр.)
153
– Сегодня вечером невозможно, мой дорогой… Сожалею ли я об этом? думаю, что да, дорогой (фр.).
154
дряни (фр.).
155
– О, нет, месье, никогда, месье (фр.).
156
– Ох, шельма Жозеф (фр.).
157
Всегда изысканна, всегда очаровательна… Я так рад вас видеть (фр.).
158
обмороки (фр.).
159
«А мыслимо ли это? полноте!», «ну конечно, мой дорогой читатель, ну конечно!» (фр.).
160
люди дурного нрава (фр.).
161
– Его больше нет, дитя мое (фр.).
162
она их не замечала (фр.).
163
ты назвал меня эрудиткой, ты думал, может быть, что это на самом деле не так? (фр.)
164
ревю… «Так в Париже» – и будут пышные декорации (фр.).
165
«роскошные декорации», «сцены в неистовом ритме», «странное очарование мадемуазель», «теплый и пленительный голос месье» (фр.).
166
прекрасно, восхитительно, надо же так придумать… (фр.)
167
– Мне нравится ваш проект, мадам. Да, очень… Зал забит до отказа, и толпа безумствует, та самая толпа, которая вас всегда обожала (фр.)
168
толпе, которая ее всегда обожает (фр.).
169
с его состоянием, он может себе это позволить… (фр.)
170
в изумлении… симпатичные парни (фр.).
171
– Ну, моя крошка… чего же ты хочешь? (фр.)
172
Хватит об этом (фр.).
173
славный человек (фр.).
174
перебор (фр.).
175
– Вам это удалось, мои поздравления, мадам (фр.).
176
«мой маленький мальчик» (англ.).
177
– Очаровательная дикарка! (фр.)
178
главный механик (фр.).
179
«Фрукты и ранние овощи высшего качества» (фр.).
180
«они так велики, что вы представить себе этого не можете» (фр.).
181
как будто мелодично звенят большие бутылки (фр.).
182
«высшая школа» (фр.).
183
Средиземноморский дворец (фр.).
184
– Вы не уметь ловить большую рыбу, вы уметь ловить маленькую рыбу? (фр.)
185
– Мы бы умели… если бы она была (фр.).
186
– Здравствуйте, месье Серж… Господи, как вы выросли! (фр.)
187
– Ну, как там в Париже? (фр.)
188
– Простите, должна признаться, я не поняла, что вы только что сказали (англ.).
189
очень, очень рад (англ.).
190
напасти (англ.).
191
– Да, да (англ.)
192
– Извините, мне нехорошо (англ.).
193
– Медленнее, медленнее (англ.).
194
– Поезжайте потише, шофер (фр.).
195
о, дорогой (англ.).
196
любовь с первого взгляда (фр.)
197
оценить (фр.).
198
– Итак, я полагаю, господа, что мы все согласны в том, что касается этой стороны проблемы. Чтобы сделать эффективными те меры, которые мы предлагаем… (фр.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: