Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Тут можно читать онлайн Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Издательство АН СССР, год 1957. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 краткое содержание

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - описание и краткое содержание, автор Александр Герцен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».

Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI).

http://ruslit.traumlibrary.net

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Герцен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

191

За и против (лат.). – Ред .

192

Я ни слова тогда не говорил по-английски. Бюханан плохо понимал по-французски. Ворцель ему передал мои слова.

193

недоразумение (лат.). – Ред .

194

манерой изливаться в благодарностях (франц.). – Ред.

195

«Я думаю, это ошибка» (англ.). – Ред.

196

Здесь: потеря (англ.). – Ред.

197

газетным писакам, от folliculaire (франц.). – Ред.

198

сердечного согласия (франц.). – Ред.

199

«Моя ссылка в Сибирь » (англ.). – Ред.

200

«Дело г. Г<���ерцена>» (англ.). – Ред.

201

дочь полка (франц.). – Ред .

202

по праву завоевания и по праву рождения (франц.). – Ред.

203

четырехугольник крепостей (франц. quadrilatère). – Ред.

204

«ты» (нем.). – Ред.

205

гуляка (нем.). – Ред .

206

туше (нем.). – Ред .

207

пивной (нем. Bierkneip). – Ред.

208

Здесь: служанка (нем.). – Ред.

209

хлеб и зрелища (лат.). – Ред .

210

годы наслаждения! (нем.). – Ред.

211

шампанское (нем.). – Ред .

212

чистого мышления и немецких попоек (нем.). – Ред.

213

студенческой (нем. burschikos)<.> – Ред.

214

Хороша, но мала (нем. Gut, aber klein). – Ред.

215

Кейзер любит большие картины, Кейзер очень умен; бог умнее, но Кейзер еще молод (нем.). – Ред.

216

Никто никогда не терпел такой неудачи, как бургомистр Чех, ведь он прострелил подкладку мундира матери страны (нем.). – Ред.

217

«Ах, ради неба, оставьте свои глупости и ступайте своей дорогой…» (нем.). – Ред.

218

т. е. в сумерки (франц. поговорка entre chien et loup). – Ред.

219

гортанным (франц. guttural). – Ред.

220

все-таки (франц.). – Ред .

221

И. Тургенев говорил о Мюллере, что, садясь за закуску, он с опытностью искусного полководца осматривал позицию и, если находил слабое место, что недостает вина или мяса, он тотчас нападал на него и брал себе двойную порцию.

222

«Бригадир, – ответила Пандора» (искаж. франц.: «Brigadier, répondit Pandore»). – Ред.

223

«К оружию!» (искаж. франц.: «Aux armes!»). – Ред.

224

«Черт возьми!» (нем.). – Ред.

225

Гуляке (нем. Bummler). – Ред.

226

бараньи котлетки (франц. présalé). – Ред.

227

тоски по родине (нем.). – Ред.

228

Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.). – Ред .

229

Die Schwefelbande.

230

Из V тома «Былое и думы».

231

не простившись (франц.). – Ред.

232

красная (франц.). – Ред .

233

прекрасную отчизну (франц.). – Ред .

234

это привлекает внимание (франц.). – Ред.

235

изгнанный из своего отечества (франц.). – Ред.

236

А, если вы настаиваете (франц.). – Ред.

237

я протестовал по-своему (франц.). – Ред.

238

Еще бы, черт возьми! (франц.). – Ред.

239

водкой (англ. gin-water). – Ред.

240

великую волну прилива (англ.). – Ред.

241

хирург (англ.). – Ред .

242

великий Жюльен (франц.). – Ред .

243

пригородами (англ. suburb). – Ред.

244

ее величества (англ.). – Ред.

245

с листа (франц.). – Ред .

246

«Мэри-Энн» (англ.). – Ред.

247

«Цветка и бабочки» (англ.). – Ред .

248

кружку (франц. chope). – Ред .

249

Дорогой доктор (франц.). – Ред .

250

малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.). – Ред.

251

судейской, от parquet (франц.). – Ред.

252

усидчивостью (нем.). – Ред .

253

Господин N. N. Учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: Именно, Три Урока в Неделю – Шесть Шиллингов (искаж. англ.). – Ред.

254

«Вы учитель французского языка?» (искаж. франц.). – Ред.

255

«Вы мне не подходите» (искаж. франц.). – Ред.

256

законовед (франц. légiste). – Ред.

257

единомышленникам (франц. coreligionnaire). – Ред.

258

общественным бедствием (франц.). – Ред.

259

произносить защитительные речи, от plaider (франц.). – Ред.

260

Привет и братство! (франц.). – Ред.

261

«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое!). Кот-роти (Комета). Помар (1823!). Нюи (из погребов Агвадо!)…» (франц.). – Ред.

262

болеутоляющей, от sédatif (франц.). – Ред.

263

монета в 25 су (франц.). – Ред.

264

из ряда вон выходящая (франц.). – Ред.

265

как говорит Шиллер (нем.). – Ред .

266

Граф! (нем.). – Ред .

267

«Господин, я галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть; если можешь что-нибудь для меня сделать, я радуюсь; сердце мое возрадуется. Среда (15 мая) 1859» (лат.). – Ред.

268

Дорогой сударь! (франц.). – Ред .

269

бегать по урокам (франц.). – Ред .

270

в крайнем случае (итал.). – Ред .

271

есть что-то подозрительное (франц.). – Ред.

272

будущей и всемирной (франц.). – Ред .

273

священную дорогу (лат.). – Ред .

274

шесть пенсов (англ. sixpence). – Ред.

275

сбор пожертвований (франц. collecte). – Ред.

276

русский офицер Стремоухов (англ.). – Ред.

277

госпитале св. Георгия? (англ.). – Ред.

278

поезд (франц.). – Ред .

279

его преподобию (англ.). – Ред .

280

но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем.). – Ред.

281

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 11. Былое и думы. Часть 6-8, автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x