Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Тут можно читать онлайн Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Издательство АН СССР, год 1957. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 краткое содержание

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - описание и краткое содержание, автор Александр Герцен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».

Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI).

http://ruslit.traumlibrary.net

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Герцен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

443

непрерывную (франц.). – Ред.

444

объятием (франц. accolade). – Ред.

445

«Что за человек! Что за человек!» (франц.). – Ред.

446

– Скажите Косидьеру, – говорил я шутя его приятелям, – что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции. Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… здесь!»

447

образованы в слишком классическом духе (нем.). – Ред.

448

императорско-королевскую (нем. kaiserlich-königliche). – Ред.

449

передовую статью. – Ред.

450

добрыми друзьями (франц.). – Ред.

451

богема с Бургундской улицы (франц.). – Ред.

452

Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал: «Это, Олександр Иванович, – большая Лиза, как же на нее сердиться – дитя!».

453

усаживает его поудобнее (франц.). – Ред.

454

в ромбиках (франц.). – Ред .

455

Бакунин ничего не взял за невестой.

456

исправлений (франц. rectification). – Ред.

457

эта нерешительность (нем.). – Ред.

458

поневоле (франц.). – Ред .

459

волей-неволей (лат.). – Ред .

460

«Колокол», 1862.

461

Найдено! Найдено! (англ.). – Ред.

462

в меблированных комнатах (англ.). – Ред.

463

Здесь: выдвинуться (франц.). – Ред.

464

соображения (франц. considération). – Ред.

465

Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). – Ред.

466

«Позвольте детям приходить» (лат.). – Ред.

467

дитя (лат.). – Ред .

468

в будущем (лат.). – Ред.

469

– Я к вам пришел спросить совета, – сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра… снаружи. – Я хочу поколотить Скарятина… – Вы, верно, знаете, что Карла V… – Знаю, знаю! Бога ради не рассказывайте! – и тигр с млеком в жилах ушел.

470

платформу (франц. embarcadère). – Ред.

471

Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты».

472

Отец В. Печерин (лат.). – Ред.

473

его преподобие Печерин? (англ.). – Ред.

474

Преподобного отца Печерина (англ.). – Ред.

475

отец Печерин будет очень рад принять меня через минуту (франц.). – Ред.

476

трапезную, от refectory (англ.). – Ред.

477

Вы немец? (нем.). – Ред .

478

О нет, сударь, я почти ваш соотечественник, я поляк (нем.). – Ред.

479

не на шутку (франц.). – Ред.

480

Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне (франц.). – Ред.

481

С величайшим удовольствием (франц.). – Ред.

482

Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат. Iesus Misericors, Iesus Almus). – Ред.

483

будемте откровенны (франц.). – Ред.

484

наскоро (франц.). – Ред .

485

передовых статей парижских или лондонских газет (франц.). – Ред.

486

с точки зрения вечности (лат.). – Ред.

487

преподобный отец Печерин, родом русский (англ.). – Ред.

488

Назовите их, назовите их (франц.). – Ред.

489

как попало (франц.). – Ред.

490

вызывающая, от provocant (франц.). – Ред.

491

хвастун (франц.). – Ред.

492

мошенник (англ. swindler). – Ред.

493

A propos его братий. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, – говорил он, – написала несколько слов на прощанье сыну Ивану… тому… несчастному… Вот письмо… Я, право, не знаю, что мне делать?» – «Снести на почту» , – сказал, любезно улыбаясь, Дубельт.

494

внешнее приличие (франц.). – Ред.

495

Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, т. е. Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: «Vive la République!» и «A bas les ministres!» <���«Да здравствует республика!»… «Долой министров!» (франц.)> – «Vive la République», – пробормотал Наполеон. – «Et les ministres?» – «On les changera!» <���«A министры?» – «Их сменят!» (франц.)> Головин протянул ему руку. Прошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в «Réforme» свою встречу, с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет назад свое рукожатье (il retire sa poignée de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню.

496

приблизительно (франц.). – Ред.

497

суда чести (франц.). – Ред .

498

бурным, от frénétique (франц.). – Ред.

499

всеобщего (польск. powszechny). – Ред.

500

забияки (франц. matamore). – Ред.

501

Не будем об этом больше говорить (франц.). – Ред.

502

тупик (франц.). – Ред .

503

совершившийся факт (франц.). – Ред.

504

«Дело идет не о деньгах» (франц.). – Ред.

505

«Morning Advertiser», тогда именно попавшийся в руки К. Блинда и немецких демократов марксовского толка, поместил глупейшую статью, в которой доказывал единство видов моей пропаганды с русским правительством. Головин, дающий такие хорошие советы, сам впоследствии прибегнул к тем же средствам и в том же «Morn Advert».

506

Для собственного употребления (лат.). – Ред.

507

В.

22 августа 1854. Ричмонд.

Милостивый государь,

Вы писали мне, что хотите прекратить всякое воспоминание нашего знакомства. Через несколько дней вы просили взаймы десять ливров.

На первое письмо я вам отвечал искренно и вежливо, не обращая внимания на тон вашего письма.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 11. Былое и думы. Часть 6-8, автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x