Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
- Название:Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».
Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
443
непрерывную (франц.). – Ред.
444
объятием (франц. accolade). – Ред.
445
«Что за человек! Что за человек!» (франц.). – Ред.
446
– Скажите Косидьеру, – говорил я шутя его приятелям, – что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции. Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… здесь!»
447
образованы в слишком классическом духе (нем.). – Ред.
448
императорско-королевскую (нем. kaiserlich-königliche). – Ред.
449
передовую статью. – Ред.
450
добрыми друзьями (франц.). – Ред.
451
богема с Бургундской улицы (франц.). – Ред.
452
Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал: «Это, Олександр Иванович, – большая Лиза, как же на нее сердиться – дитя!».
453
усаживает его поудобнее (франц.). – Ред.
454
в ромбиках (франц.). – Ред .
455
Бакунин ничего не взял за невестой.
456
исправлений (франц. rectification). – Ред.
457
эта нерешительность (нем.). – Ред.
458
поневоле (франц.). – Ред .
459
волей-неволей (лат.). – Ред .
460
«Колокол», 1862.
461
Найдено! Найдено! (англ.). – Ред.
462
в меблированных комнатах (англ.). – Ред.
463
Здесь: выдвинуться (франц.). – Ред.
464
соображения (франц. considération). – Ред.
465
Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). – Ред.
466
«Позвольте детям приходить» (лат.). – Ред.
467
дитя (лат.). – Ред .
468
в будущем (лат.). – Ред.
469
– Я к вам пришел спросить совета, – сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра… снаружи. – Я хочу поколотить Скарятина… – Вы, верно, знаете, что Карла V… – Знаю, знаю! Бога ради не рассказывайте! – и тигр с млеком в жилах ушел.
470
платформу (франц. embarcadère). – Ред.
471
Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты».
472
Отец В. Печерин (лат.). – Ред.
473
его преподобие Печерин? (англ.). – Ред.
474
Преподобного отца Печерина (англ.). – Ред.
475
отец Печерин будет очень рад принять меня через минуту (франц.). – Ред.
476
трапезную, от refectory (англ.). – Ред.
477
Вы немец? (нем.). – Ред .
478
О нет, сударь, я почти ваш соотечественник, я поляк (нем.). – Ред.
479
не на шутку (франц.). – Ред.
480
Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне (франц.). – Ред.
481
С величайшим удовольствием (франц.). – Ред.
482
Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат. Iesus Misericors, Iesus Almus). – Ред.
483
будемте откровенны (франц.). – Ред.
484
наскоро (франц.). – Ред .
485
передовых статей парижских или лондонских газет (франц.). – Ред.
486
с точки зрения вечности (лат.). – Ред.
487
преподобный отец Печерин, родом русский (англ.). – Ред.
488
Назовите их, назовите их (франц.). – Ред.
489
как попало (франц.). – Ред.
490
вызывающая, от provocant (франц.). – Ред.
491
хвастун (франц.). – Ред.
492
мошенник (англ. swindler). – Ред.
493
A propos его братий. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, – говорил он, – написала несколько слов на прощанье сыну Ивану… тому… несчастному… Вот письмо… Я, право, не знаю, что мне делать?» – «Снести на почту» , – сказал, любезно улыбаясь, Дубельт.
494
внешнее приличие (франц.). – Ред.
495
Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, т. е. Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: «Vive la République!» и «A bas les ministres!» <���«Да здравствует республика!»… «Долой министров!» (франц.)> – «Vive la République», – пробормотал Наполеон. – «Et les ministres?» – «On les changera!» <���«A министры?» – «Их сменят!» (франц.)> Головин протянул ему руку. Прошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в «Réforme» свою встречу, с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет назад свое рукожатье (il retire sa poignée de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню.
496
приблизительно (франц.). – Ред.
497
суда чести (франц.). – Ред .
498
бурным, от frénétique (франц.). – Ред.
499
всеобщего (польск. powszechny). – Ред.
500
забияки (франц. matamore). – Ред.
501
Не будем об этом больше говорить (франц.). – Ред.
502
тупик (франц.). – Ред .
503
совершившийся факт (франц.). – Ред.
504
«Дело идет не о деньгах» (франц.). – Ред.
505
«Morning Advertiser», тогда именно попавшийся в руки К. Блинда и немецких демократов марксовского толка, поместил глупейшую статью, в которой доказывал единство видов моей пропаганды с русским правительством. Головин, дающий такие хорошие советы, сам впоследствии прибегнул к тем же средствам и в том же «Morn Advert».
506
Для собственного употребления (лат.). – Ред.
507
В.
22 августа 1854. Ричмонд.
Милостивый государь,
Вы писали мне, что хотите прекратить всякое воспоминание нашего знакомства. Через несколько дней вы просили взаймы десять ливров.
На первое письмо я вам отвечал искренно и вежливо, не обращая внимания на тон вашего письма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: