Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8

Тут можно читать онлайн Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Издательство АН СССР, год 1957. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 краткое содержание

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - описание и краткое содержание, автор Александр Герцен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».

Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI).

http://ruslit.traumlibrary.net

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Герцен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

527

что всек его услугам (франц.). – Ред.

528

северный ветер, от bise (франц.). – Ред .

529

«Стеррва» (итал<.>). – Ред.

530

«Разбойник» (итал.). – Ред.

531

общим обеденным столом (франц.). – Ред.

532

Список приезжих (нем.). – Ред.

533

с женами и детьми (нем.). – Ред.

534

Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d’arrêt – Двадцать пять минут остановки (франц.). – Ред.

535

«Занимайте места» (франц.). – Ред.

536

Господа пассажиры на Uttigen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места! (франц.). – Ред.

537

непринужденность (франц.). – Ред.

538

добродетели (нем. Tugend). – Ред.

539

помни о смерти (лат.). – Ред.

540

Отплытие! Отплытие! (итал.). – Ред.

541

Слишком по-немецки (нем.). – Ред.

542

актовый зал (лат.). – Ред.

543

возвышенного, от sublime (франц.). – Ред.

544

«Пан умер!» (нем.). – Ред.

545

Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля? Его двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой король остановился и, улыбаясь, сказал ему: «Immer derselbe: immer Republikaner und immer im Vorzimmer des Palastes».<���«Bce тот же: всегда республиканец и всегда в прихожей дворца» (нем.)>.

546

в пределах (нем.). – Ред .

547

вне пределов (нем.). – Ред .

548

«Да здравствует король!» (нем.). – Ред.

549

«Вилла Адольфина, большие и малые комнаты, сад, вид на море…» (франц.). – Ред.

550

– Вы немка? – К вашим услугам. А вы, сударь? – Русский. – Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в Петербурге (нем.). – Ред.

551

моя покровительница (нем.). – Ред.

552

сплошь знатные господа и генералы (нем.). – Ред.

553

такой серьезный (нем.). – Ред.

554

властитель (нем. Potentat). – Ред.

555

«Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели)» (англ.). – Ред.

556

Парикмахер двора его величества (франц.). – Ред.

557

Città dolente – град скорбей (итал.). – Ред.

558

Вы, что входите сюда… (итал.). – Ред.

559

…оставьте всякую надежду (итал.). – Ред.

560

всецело (франц.). – Ред.

561

прошедшего и давнопрошедшего (франц.). – Ред.

562

ископаемые (франц. fossile). – Ред.

563

рулетки (франц.). – Ред.

564

осужденные заочно (франц. contumace). – Ред.

565

бал в Оперу (франц.). – Ред.

566

«Непорочную богиню» (итал.). – Ред.

567

«Под ивою» (итал.). – Ред.

568

полицейского (франц.). – Ред.

569

Идем, идем! (франц.). – Ред.

570

…И… еще говорят… еще говорят… что… у нас республика… а… нельзя танцевать, как хочется!.. (франц.). – Ред.

571

Почтеннейший (франц.). – Ред.

572

бригадир (франц.). – Ред.

573

Инструкция (франц.). – Ред.

574

Вы ее друг? (франц.). – Ред.

575

честное слово. (франц.). – Ред.

576

с хрупким созданием (франц.). – Ред.

577

приказчиком (франц.). – Ред.

578

Будьте кратки (франц.). – Ред.

579

честное слово (франц.). – Ред.

580

Бедное, милое дитя! (нем.). – Ред.

581

вздор (франц.). – Ред.

582

Однако он скучен, ваш друг, со своими проповедями. Скоро ли ты кончишь, святоша? (франц.). – Ред.

583

И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц.). – Ред.

584

«Ящерица» (лат. lacerta). – Ред.

585

фривольность (франц.). – Ред.

586

подружка (франц.). – Ред.

587

бесед (от conversation) (франц.). – Ред.

588

нарастание (итал.). – Ред.

589

вольной шутки, шалости (франц.). – Ред.

590

девчонки (франц.). – Ред.

591

излишки (франц.). – Ред.

592

«Право же… я ничего больше не узнаю… Черт возьми… Где изящество, шик, остроумие?.. Все это, милостивый государь, ничего не говорит сердцу. Это красиво… это благоустроенно, но это… отдает мясной лавкой… отдает Рубенсом» (франц.). – Ред.

593

«Умереть за отечество» (франц.). – Ред.

594

«Подпоручик, изнемогший от работы… дринь, дринь, динь, динь, динь» (франц.). – Ред.

595

«Уезжая в Сирию» (франц.). – Ред .

596

«Что же однако любит Марго» (франц.). – Ред.

597

«Я женщина с боррродою» (франц.). – Ред.

598

мраморная девушка (франц.). – Ред.

599

«изюминкой» (франц. fion). – Ред.

600

без лишних слов (франц.). – Ред.

601

ничтожество (франц.). – Ред.

602

шика и собаки (франц.). – Ред.

603

полусвет (франц.). – Ред.

604

в самом деле (франц.). – Ред.

605

«даму с жемчугами» (франц.). – Ред.

606

интимные прогулки (франц.). – Ред.

607

гимнастические, от callisthénique (франц.). – Ред.

608

досада (франц.). – Ред.

609

была не была! (франц.). – Ред.

610

чернь (франц.). – Ред .

611

в царстве истины (нем.). – Ред.

612

«Это не бунт, это революция» (франц.). – Ред.

613

Здесь: без оглядки (франц.). – Ред.

614

проигрыш (франц. surcoupe). – Ред.

615

на простор (франц.). – Ред .

616

Красавица Венеция (итал.). – Ред.

617

дворце дожей (итал.). – Ред.

618

народ веселится (франц.). – Ред.

619

отделений (франц. succursale). – Ред.

620

Год спустя я видел карнавал в Ницце. Какая страшная разница, не говоря о солдатах в полном боевом вооружении, ни жандармах, ни комиссарах полиции с шарфами… Сама масса народа, не туристов, дивила меня. Пьяные маски ругались и дрались с людьми, стоявшими в воротах, сильные тумаки сшибали в грязь белых Пьерро.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 11. Былое и думы. Часть 6-8, автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x