Александр Куприн - Повести и рассказы

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Повести и рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство Литагент «Никея»c7f2fd80-50f1-11e2-956c-002590591ea6, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Повести и рассказы краткое содержание

Повести и рассказы - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник А. И. Куприна вошли произведения разных лет, созданные и до революции, и позже, в эмигрантский период творчества великого русского классика. Здесь представлены святочные и пасхальные рассказы, размышления о революции и судьбе России, а также рассказы на одну из самых главных для Куприна тем – тему любви. Все вместе, эти произведения отражают духовный поиск писателя и его сложный жизненный путь, полный не только тяжелых испытаний, но и неугасимой любви и надежды.

Повести и рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Повести и рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.).

19

Шредер – старинная фамилия фортепианных мастеров из Саксонии. Фортепианная фабрика «К. М. Шредер» была основана в Петербурге в 1818 г.

20

«Венгерская рапсодия» (фр.).

21

Рубинштейн Антон Григорьевич (1829–1894) – российский пианист, композитор, дирижер, основатель Русского музыкального общества (1859) и первой русской консерватории в Санкт-Петербурге (1862).

22

Дебаркадер – здесь: крытая платформа железнодорожной станции.

23

Бонна (фр. «bonne») – воспитательница-иностранка при маленьких детях.

24

Портплед – дорожная сумка или чехол для пледа и постельных принадлежностей.

25

См.: Пс. 103: 24.

26

Разъяренные.

27

Лотерея-аллегри – лотерея, в которой розыгрыши производятся сразу после покупки билетов.

28

Веленевая бумага – сорт плотной белой глянцевитой бумаги высшего качества.

29

Лоция – раздел науки о судовождении, изучающий условия плавания в морях, океанах и т. д.

30

Дендрология – раздел ботаники, изучающий древесные растения.

31

Фортификация – военно-инженерная наука об укреплении местности для ведения боя.

32

Септаккорд – музыкальный аккорд из четырех звуков.

33

Доминанта – здесь: V ступень музыкального лада.

34

Жан Жак Элизе Реклю (1830–1905) – французский географ, историк и социолог.

35

Остзеец (остзейский немец) – выходец из Прибалтики.

36

Коленкор – накрахмаленная или пропитанная специальным составом хлопчатобумажная ткань.

37

К стене! (фр.)

38

Архаровец – буян, головорез. Слово произошло от фамилии обер-полицмейстера Москвы Николая Петровича Архарова (1740–1814) и поначалу означало «служитель полиции».

39

Волчий паспорт – документ с особыми отметками или отрицательными характеристиками, лишающий его обладателя возможности рассчитывать на хорошую должность или другие блага.

40

Частный поверенный – частный адвокат по гражданским и уголовным делам. В отличие от присяжного поверенного, должен был получать разрешение на свою деятельность от судов.

41

Анахорет – отшельник, пустынник.

42

Журналист – здесь: чиновник канцелярии, ведущий журналы (протоколы) заседаний.

43

Аркадия – область в центральной части Пелопоннеса (Греция). Аркадское благополучие – идиллический образ счастливого и беспечного времяпровождения людей, живущих на лоне природы.

44

Экзекутор – чиновник, ведавший хозяйственными делами учреждения и наблюдавший за порядком в канцелярии.

45

13 августа по старому стилю – день памяти мученицы Конкордии, т. е. у матери главного героя рассказа – день Ангела.

46

Коллежский регистратор – низший гражданский чин 14-го класса в Табели о рангах в России XVIII–XIX веков.

47

Столоначальник – чиновник в дореволюционной России, возглавлявший стол – отделение в государственном учреждении, ведающее каким-либо узким кругом дел.

48

Модистка – мастерица по изготовлению женских шляп и нарядов.

49

Мать-кормилица, университет (лат.).

50

«Апостол» – богослужебная книга, содержащая апостольское учение (части Нового Завета – «Деяния святых апостолов», «Послания святых апостолов» и «Апокалипсис»).

51

Пржевальский Николай Михайлович (1839–1888) – географ и путешественник, исследователь Центральной Азии, почетный член Петербургской академии наук.

52

Елисеев Александр Васильевич (1859–1895) – врач, путешественник, писатель. Известен главным образом как исследователь Малой Азии и Африки, публиковал описания своих путешествий в периодических изданиях.

53

То есть ухватом.

54

Квартирьер – военнослужащий, направляемый вперед воинской части для приготовления квартир.

55

Олеография – способ печатания копий с картин, писанных масляными красками, с имитацией рельефной поверхности холста.

56

Фельдфебель – помощник ротного командира по хозяйству и внутреннему распорядку.

57

Креп (фр. «crêpe») – шелковая ткань с шероховатой поверхностью.

58

Винт – здесь: карточная игра.

59

Фат – пустой щеголь, франт.

60

Анджело Мазини (1844–1926) – итальянский певец (тенор). Неоднократно выступал в России с 1877 года.

61

Гаэтано Доницетти (1797–1848) – итальянский композитор, представитель романтической оперной школы.

62

Свиньи несчастные! (ит.)

63

Интродукция – короткое вступление в некоторых музыкальных произведениях.

64

Владислав Тарновский (1836–1878) – польский пианист, композитор, поэт и переводчик.

65

Интендантство – военная организация, ведавшая снабжением войск.

66

Местечко (польск.) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.

67

Ломовые дроги – телеги, предназначенные для транспортировки тяжелых грузов.

68

Дрогаль (местн.) – ломовой извозчик.

69

Предводитель дворянства – выборный руководитель дворянства уезда или губернии.

70

Товарищ – здесь: заместитель.

71

Камер-юнкер – придворное звание младшего ранга.

72

Власяница – длинная грубая рубашка монаха, отшельника, ведущего аскетическую жизнь.

73

Уч-Кош – горное ущелье в Крыму.

74

Записная книжка (фр.).

75

Шпалеры – здесь: ряд кустов, растущих по сторонам дороги (спец.).

76

Фунт – мера веса, равная 0,4 кг.

77

Канталупа – разновидность дыни.

78

Ландо (от нем. «Landau») – легкая конная повозка со складывающейся крышей.

79

Бивуак – расположение войск вне мест постоянной дислокации.

80

Восстание 1863 года – шляхетское восстание на территории Царства Польского, Северо-Западного края и Волыни с целью восстановления Речи Посполитой в границах 1772 года. Зкончилось поражением повстанцев.

81

Речь идет о Русско-турецкой войне: между Российской империей и союзными ей балканскими государствами с одной стороны и Османской империей – с другой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повести и рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Повести и рассказы, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x