Александр Куприн - Повести и рассказы

Тут можно читать онлайн Александр Куприн - Повести и рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство Литагент «Никея»c7f2fd80-50f1-11e2-956c-002590591ea6, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Куприн - Повести и рассказы краткое содержание

Повести и рассказы - описание и краткое содержание, автор Александр Куприн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник А. И. Куприна вошли произведения разных лет, созданные и до революции, и позже, в эмигрантский период творчества великого русского классика. Здесь представлены святочные и пасхальные рассказы, размышления о революции и судьбе России, а также рассказы на одну из самых главных для Куприна тем – тему любви. Все вместе, эти произведения отражают духовный поиск писателя и его сложный жизненный путь, полный не только тяжелых испытаний, но и неугасимой любви и надежды.

Повести и рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Повести и рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Куприн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Потир (др. – греч. «ποτήρ» – чаша, кубок) – литургический сосуд для освящения вина и принятия Святых Христовых Таин – чаша на высокой ножке с круглым основанием.

133

Разноздрить (устар. прост.) – разлучить.

134

Кордон (фр. «cordon» – шнур) – временный или стационарный пост лесной стражи или охраны заповедников. Кордоном называют также жилые и хозяйственные постройки для егерей и лесников.

135

Аршин – старая русская мера длины, равная 0,71 метра.

136

Десятина – старая русская мера земельной площади, равная 1,09 гектара.

137

Пантеист – последователь пантеизма – обожествления природы.

138

Дядька – служитель в закрытых мужских учебных заведениях.

139

Вексель – долговой документ; письменное обязательство уплатить определенную сумму в оговоренный срок.

140

Сбитень – старинный напиток из меда с пряностями, в число которых нередко входили лечебные травяные сборы.

141

Исправник – начальник уездной полиции, подчинявшийся губернатору.

142

Ерш Ершович – персонаж одноименной сатирической повести конца XVI – первой половины XVII века. Здесь – искусный сутяжник, отчаянный спорщик.

143

Епитрахиль – принадлежность богослужебного облачения православного священника и епископа – длинная лента, огибающая шею и обоими концами спускающаяся на грудь. Епитрахилью иерей покрывает голову кающегося христианина во время Таинства Исповеди.

144

Иерей – священник.

145

Андреево стояние – украинское название Мариина стояния – православного богослужения утрени четверга пятой недели Великого поста.

146

Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.

147

Великий покаянный канон преподобномученика Андрея Критского (ок. 660–740), состоящий из двухсот пятидесяти тропарей (строф), читается в храмах во время Великого поста.

148

17 октября 1888 года царский поезд, шедший с юга, потерпел крушение у станции Борки, в пятидесяти километрах от Харькова. Были жертвы среди прислуги, но царская семья, находившаяся в вагоне-столовой, осталась цела.

149

Шпалеры – здесь: шеренги войск по сторонам пути следования кого-либо.

150

Золотая решетка (Золотая лестница) – средняя лестница на Верхнее крыльцо Грановитой палаты.

151

Красное крыльцо – лестница на Верхнее крыльцо, расположенная у стены Большой палаты.

152

Плащаница (греч. «Επιτάφιος») – плат большого размера с вышитым или живописным изображением лежащего во гробе Иисуса Христа или усопшей Богородицы. Плащаница выносится во время богослужения Великой Пятницы и Великой Субботы (с изображением Иисуса Христа), а также в богослужении Успения (с изображением Богородицы).

153

Разговение – первый прием скоромной пищи после поста.

154

Клир (греч. «κλήρος» – жребий) – духовенство как особая общность в Церкви, отличная от мирян, а также причетники, то есть церковнослужители данного прихода.

155

Лянсин – сорт китайского цветочного чая.

156

Хитон – просторная верхняя одежда, спадающая широкими складками.

157

Фимиам (устар.) – благовонное вещество для курения, а также дым, поднимающийся при таком курении.

158

Кадильница (книжн.) – сосуд для благовонных курений.

159

Ин. 19: 28.

160

Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.

161

Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

162

Чухонцы – насмешливое название карело-финского населения окрестностей Петербурга.

163

Первый в России плодово-ягодный питомник, созданный в 1860-х годах под Санкт-Петербургом ботаником Э. Л. Регелем (1815–1892) и известный как «Садоводство д-ра Регеля и Кессельринга».

164

Жмых – остатки семян масличных растений после выжимания из них масла.

165

Северо-Западная армия (СЗА) – военное формирование, действовавшее в 1918–1920 годах на Северо-Запад-ном фронте России, объединение Белого движения в период Гражданской войны в России.

166

Михаил Васильевич Алексеев (1857–1918) – военачальник, активный участник Белого движения в годы Гражданской войны. Один из создателей и Верховный руководитель Добровольческой армии.

167

Лавр Георгиевич Корнилов (1870–1918) – генерал, дипломат, путешественник-исследователь и полиглот. Герой Русско-японской и Первой мировой войн. Главнокомандующий Добровольческой армии, вождь Белого движения на юге России.

168

Антанта (фр. «Entente» – Согласие) – военно-политический союз Великобритании, Франции и России, оформившийся в 1904–1907 годах и объединивший в ходе Первой мировой войны против германской коалиции более двадцати государств (среди них США, Япония и Италия).

169

Хряпа (обл.) – капустные верхние листья в кочане, не идущие в пищу.

170

Слова Александра Васильевича Суворова (1730–1800).

171

Кацавейка (прост.) – женская распашная короткая кофта без рукавов и воротника. Носилась на бретельках.

172

Вяземская лавра (Дом Вяземского, Вяземка) – район трущоб вблизи Сенного рынка, где с конца XVIII века обитали деклассированные элементы старого Петербурга. Происхождение фразеологизма связано с фамилией князя Вяземского, дом которого пользовался дурной славой и был известен как притон.

173

Бунт – здесь: связка, кипа. Товар, намотанный на катушку (бобину).

174

Вежеталь (фр. «vegetal» – растительный) – жидкость на спирту с примесью парфюмерных веществ для смачивания волос.

175

«Товарищество Ралле и Ко» – знаменитая парфюмерная марка.

176

Лукиан (II в.) – древнегреческий писатель-сатирик.

177

Марк Аврелий Антонин (121–180) – философ-стоик, римский император (161–180).

178

Эпиктет (I–II вв.) – представитель римского стоицизма, создатель учения о внутренней свободе. По его учению, добро и зло – не в вещах, а в нашем отношении к ним.

179

На юру – здесь: у всех на виду.

180

Денатурат – технический спирт.

181

Шелевка – тес.

182

6-й Талабский полк был сформирован в Псковском добровольческом корпусе в октябре 1918 года как отряд из добровольцев-рыбаков Талабских островов Псковского озера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повести и рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Повести и рассказы, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x