Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
- Название:Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1966
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука краткое содержание
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.
В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.
Том 1: «Семейная хроника», «Детские годы Багрова-внука».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
99
Бастыльник – сорная трава, бурьян.
100
Обечайка – деревянный обод, согнутый в круг лубок.
101
Роспуски – дроги для клади.
102
«Детское чтение», часть 1-я. (Примеч. автора.)
103
Замечательно, что этот несчастный Арефий, не замерзший в продолжение трех дней под снегом, в жестокие зимние морозы, замерз лет через двадцать пять, в сентябре месяце, при самом легком морозе, последовавшем после сильного дождя! Он точно так же ездил в лес за дровами, в тот же общий колок, так же потерял лошадь, которая пришла домой, и так же, вероятно, бродил, отыскивая дорогу. Разумеется, он измок, иззяб и до того, как видно, выбился из сил, что, наконец найдя дорогу, у самой околицы упал в маленький овражек и не имел сил вылезть из него. Осенняя ночь длинная, и потому неизвестно, когда он попал в овражек; но на другой день, часов в восемь утра, поехав на охоту, молодой Багров нашел его уже мертвым и совершенно окоченевшим. (Примеч. автора.)
104
Соковые краски – акварельные краски, красящее вещество которых добыто из соков растений.
105
«Детская библиотека» переведена с немецкого А. С. Шишковым, близким знакомым Аксакова. Шишков был министром народного просвещения, реакционером по своим общественным взглядам; Аксаков его идеализировал.
106
Александр Семеныч Шишков, без сомнения, оказал великую услугу переводом этой книжки, которая, несмотря на устарелость языка и нравоучительных приемов, до сих пор остается лучшею детскою книгою. Она имела много изданий; кажется, первое было сделано в 1792 году. В изданиях, которые мне случалось видеть и сличать, текст оставался без поправки, без перемен. Некоторые стихотворения, как например: «Дитя, рассуждающее здраво», «Детские забавы», «Фиалка и Терновый куст», «Бабочка», «Счастье благодетельства», «Николашина похвала зимним утехам» (лучше всех написанное), назвать истинными сокровищами для маленьких детей. Я имею теперь под руками три издания «Детской библиотеки» 1806 (четвертое издание), 1820 и 1846 годов (вероятно, их было более десяти); но, к удивлению моему, не нахожу в двух последних небольшой драматической пиески, в которой бедный крестьянский мальчик поет следующую песню, сложенную для его отца каким-то грамотеем. Вот она: // Не в неге я родился, // Не в роскоши я жил; // Работал и трудился, // И хлад и зной сносил. // Терпя различны муки, // Боролся я с судьбой; // Мои суровы руки // Не знали, что покой. // Я солнечного всходу // Ни разу не проспал, // В суровую погоду // Укрыться не искал. // Но, плугом раздирая // Утробу я земли, // То дрогнул, промокая, // То весь горел в пыли. // За разными трудами // Меня зрел солнца бег; // Здесь твердыми стенами // Одел я дикий брег; // Там каменные домы // Воздвигнул для других, // Чуть крышу из соломы // Имея для своих. // Земную жилу роя, // В пещерах погребен, // Я солнечного зноя // И света был лишен. // В количестве премногом // Я злато находил – // И в рубище убогом // Весь век мой проводил. // Однако ж в это время, // Быв молод и здоров, // Не чувствовал я бремя // Сих тягостных трудов; // Без всякого излишку // Довольно собирал, // Кормил свою семьишку, // Был сыт и сладко спал. // Но младость промелькнула, // Ее уж боле нет; // Скорбь лютая согнула // Упругий мой хребет… // Мой одр, где я, страдая, // Убог лежу и сир, // Злой смерти ожидая, // Стал ныне весь мой мир. // Почему и кем была исключена драматическая пиеса и песня в изданиях 1820 и 1846 годов, не понимаю. Какая надобность была перепечатывать текст старых изданий 1790 годов, когда было издание 1806 года, исправленное и значительно пополненное самим Шишковым? // А сколько силы и теплоты в приведенной мною песне, несмотря на неприличную для крестьянина книжность некоторых слов и выражений, хотя это извиняется тем, что песню написал какой-то грамотей! Как слышна горячая любовь Шишкова к простолюдину! (Примеч. автора.)
107
Море! Море! (греч.)
108
Приказный крючок. – Приказный – мелкий служащий в приказе (приказами в старину назывались разные правительственные учреждения). Приказный крючок – взяточник, вымогатель.
109
Вся Сергеевская земля до сих пор находится в споре, и тридцать душ крестьян, на ней поселенных, имеют землю в общем владении с деревнями Киишки и Старым Тимкиным. Права настоящих вотчинников-башкирцев так спутаны, что разобрать их не только трудно, даже невозможно. (Примеч. автора.)
110
Клячами называются боковые концы или края невода, пришитые к деревянным палкам. (Примеч. автора.)
111
Мотня – середина невода, имеющая фигуру длинного и к концу узкого мешка. (Примеч. автора.)
112
Вешняк – подъемные ворота в плотинах и запрудах для спуска излишней воды (при весеннем половодье).
113
Бурак – ведерко из бересты с деревянным дном и крышкой.
114
«Древняя Вивлиофика» – сборник исторических и этнографических материалов, издававшихся Н. И. Новиковым в 1773–1775 годах. Полное название: «Древняя Российская Вивлиофика, или Собрание разных древних сочинений, яко то: Российские посольства в другие государства, редкие грамоты, описание свадебных обрядов и других исторических и географических достопримечательностей, и многие сочинения древних российских стихотворцев, издаваемая помесячно Николаем Новиковым».
115
«Россиада» – эпическая поэма М. М. Хераскова (1733–1807). Поэма издана в Москве в 1779 году.
116
Сумароков Александр Петрович – поэт XVIII века.
117
Гатчинские – здесь: сторонники Павла I, который жил во время царствования Екатерины II в опале в Гатчине.
118
Кошма – войлок из овечьей или верблюжьей шерсти.
119
Ухичивать – уконопачивать, утеплять; сделать годным для жилья.
120
Про священника с причтом иногда говорят в Оренбургской губернии во множественном числе. (Примеч. автора.)
121
«Жизнь английского философа Клевеланда» нравоучительный роман французского писателя Прево д'Эксиля, переведенный на русский язык во второй половине XVIII века.
122
Сусек – закром. (Примеч. автора.)
123
Снятие кож с чумной скотины воспрещено законом; но башкирцы – плохие законоведцы, а русские кожевники соблазняются дешевизной, и это зло до сих пор не вывелось в Оренбургской губернии. (Примеч. автора.)
124
Финифть – эмаль для покрытия металлических изделий и для накладывания узора на фарфор.
125
Так стали называть бывшую некогда спальню Прасковьи Ивановны. (Примеч. автора.)
126
Интервал:
Закладка: