Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
- Название:Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1966
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Сергей Аксаков - Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука краткое содержание
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.
В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.
Том 1: «Семейная хроника», «Детские годы Багрова-внука».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То есть шестьдесят или девяносто, как теперь выражаются технически игроки. (Примеч. автора.)
127
«Арфаксад» – сочинение Петра Захарьина, изданное в Москве в конце XVIII века.
128
«Алькивиад» – сочинение немецкого писателя Мейснера; в переводе было издано в конце XVIII века.
129
«Граф Вальмонт, или Заблуждение рассудка», – роман, перевод с французского, был издан в конце XVIII века.
130
«Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» – роман английского писателя С.Ричардсона (1683–1761). Ричардсон является основоположником европейского сентиментализма, в России его произведения были популярны в XVIII веке и в начале XIX века.
131
«Мои безделки» – собрание произведений Н. М. Карамзина. Николай Михайлович Карамзин (1766–1826) – выдающийся русский писатель и историк. Произведения Карамзина сыграли большую роль в развитии русского литературного языка.
132
Эту сказку, которую слыхал я в продолжение нескольких годов не один десяток раз, потому что она мне очень нравилась, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал ее, со всеми прибаутками, ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи. Я так хорошо ее передразнивал, что все домашние хохотали, слушая меня. Разумеется, потом я забыл свой рассказ; но теперь, восстановляя давно прошедшее в моей памяти, я неожиданно наткнулся на груду обломков этой сказки; много слов и выражений ожило для меня, и я попытался вспомнить ее. Странное сочетание восточного вымысла, восточной постройки и многих, очевидно переводных, выражений с приемами, образами и народною нашею речью, следы прикосновенья разных сказочников и сказочниц, – показались мне стоящими вниманья. Примеч. молодого Багрова. // Чтобы не прерывать рассказа о детстве, эта сказка помещается в приложении. С.А. (Примеч. автора.)
133
Сандал – краска, извлекаемая из древесины различных деревьев при помощи спирта или эфира.
134
Серпуха – желтая растительная краска для тканей.
135
Державин Гаврила Романович (1743–1816) – выдающийся русский поэт.
136
Дмитриев Иван Иванович – баснописец и сатирик конца XVIII – начала XIX века.
137
Шатров Н.М. – третьестепенный поэт конца XVIII – начала XIX века.
138
Песня III.
139
Я никогда не умел удовлетворительно объяснить себе этого выражения, употребляемого также, когда говорилось о густом, высоком, несжатом хлебе: как тут пришел медведь! Я думаю, что словом «медведь» выражалась сила, то есть плотнина, вышина и вообще добротность травы или хлеба. (Примеч. автора.)
140
Хизнуть – хилеть, дряхлеть.
141
Название «Орловской степи» носила соседственная с Вишенками земля, отдаваемая внаймы от казны, но прежде принадлежавшая графу Орлову. (Примеч. автора.)
142
Впоследствии этот въезд понемногу срывали, и он год от году становился положе и легче; но только недавно устроили его окончательно, то есть сделали вполне удобным, спокойным и безопасным. (Примеч. автора.)
143
«Векфильдский священник» – роман английского писателя О.Голдсмита (1728–1774). Переведен с французского в 1786 году.
144
«Герберт, или Прощай богатство» – нравоучительный роман. Перевод с английского был сделан в 1791 году.
145
«Железная маска, или Удивительные приключения отца и сына» – французский авантюрный роман.
146
Князь Г. А. Хованский – второстепенный поэт XVIII века.
147
Надобно признаться, что и теперь, не между детьми, а между взрослыми, заслуженными литераторами и дилетантами литературы, очень часто происходит точно то же. (Примеч. автора.)
148
Гусиною Лукою назывался длинный залив позади песчаной косы. (Примеч. автора.)
149
Редко бывает, чтоб большая река становилась без снега. Я один раз только видел Волгу в таком виде, в каком описывает ее молодой Багров. (Примеч. автора.)
150
Кармазинное сукно – тонкое ярко-красное сукно
151
Речь идет лишь о наиболее значительных персонажах «Семейной хроники» и «Детских годов Багрова-внука».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: