Иван Тургенев - Ася. Накануне (сборник)
- Название:Ася. Накануне (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентФолио3ae616f4-1380-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2012
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-5322-0, 978-966-5461-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Тургенев - Ася. Накануне (сборник) краткое содержание
О такой творческой судьбе, как у великого русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева, любой литератор может лишь мечтать. Судьба подарила Тургеневу любовь современников – ведь он писал о самых острых проблемах своего времени – и посмертную славу классика – писателя, понятного многим поколениям.
Умение сочетать общественно значимые идеи, тонкую лирику и глубокий психологизм позволило Тургеневу создать такие яркие, запоминающиеся характеры, как только начинающая жить, по-детски непосредственная Ася из одноименной повести; мятущаяся и страстная княжна Зинаида ("Первая любовь"); пламенный революционер Инсаров (роман "Накануне"); поражающий своей внутренней силой и цельностью Базаров (роман "Отцы и дети"), – бессмертные образы, которые не оставят равнодушными и наших современников.
Ася. Накануне (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С. 373. Мелисса – трава с запахом лимона, используется как лечебное средство и как пряность.
С. 374. Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) – генерал.
«Стрельцы» — четырехтомный исторический роман К. П. Масальского (1802–1864).
Грош – старинная медная монета достоинством в полкопейки.
С. 378. Картуз – мужской головной убор с жестким козырьком.
С. 382. Бюхнерово «Stoff und Kraft»… – Бюхнер Людвиг (1824–1899) – немецкий врач, естествоиспытатель и философ, крупнейший представитель материалистического направления в европейской философии 2-й половины XIX века. Главный труд – «Материя и сила».
С. 383. «Цыгане» – «Цыганы» (1827), поэма А. С. Пушкина.
Туз – здесь: важный, влиятельный человек.
С. 384. Фимиам – благовонное вещество для курения, ладан.
Тайный советник – гражданский чин 3-го класса по «Табели о рангах».
Генерал-адъютант — одно из высших воинских званий в России. Генерал-адъютанты состояли при царе, генерал-фельдмаршалах и их помощниках, при генералах.
С. 389. Тапер – пианист, играющий на танцевальных вечерах.
С. 396. Мизантропический. – Мизантроп – человек, избегающий общества людей.
С. 397. Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) – французский государственный деятель, историк.
С. 398. Свечина София Петровна (1782–1859) – фрейлина двора Павла I и Александра I; писательница-мистик. Ее сочинения, изданные в 1860 году, оживленно обсуждались в дворянских кругах русского общества.
Кондильяк Э.-Б. (1715–1780), французский философ, популярностью пользовалась его книга «Трактат об ощущениях» (1754), которую, вероятно, имеет в виду Тургенев.
Шлафрок – домашний халат.
С. 399. Бурдалу Луи (1632–1704) – французский проповедник.
С. 404. Жорж Санд (1804–1876) – французская писательница, пропагандировавшая идеи женской эмансипации.
Эмерсон Рольф Уолдо (1803–1882) – американский писатель.
Патфайндер – следопыт; герой романов американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851) «Кожаный чулок», «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан».
Бунзен Роберт Вильгельм (1811–1899) – немецкий химик.
С. 405. Прудон Пьер Жозеф (1809–1865) – французский экономист и социолог, один из основоположников анархизма; был противником женской эмансипации, полагая, что главное предназначение женщины – быть матерью и заниматься хозяйством.
С. 406. Мишле Жюль (1798–1874) – французский историк и публицист.
Et toe, et toe, et tin-tin-tin!.. – цитата из песни Беранже «Пьяница и его жена».
С. 408. Кринолин – нижняя юбка на тонких стальных обручах.
С. 413. Ипохондрик – человек, страдающий угнетенным состоянием, болезненной мнительностью.
С. 416. Шишак – шлем с острием, заканчивающимся шишкой.
С. 417. Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839) – государственный деятель, под его руководством были составлены Полное собрание законов Российской империи в 45 томах (1830), Свод законов Российской империи в 15 томах (1832) и др.
С. 418. Спич – краткая речь.
С. 422. Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1794) – великий немецкий композитор.
С. 424. Ремизиться – в карточной игре ремиз означает недобор взятки, то есть проигрыш.
С. 426. Мантилья – кружевная белая или черная женская накидка, покрывающая голову и верхнюю часть туловища.
С. 429. Желтый дом – дом для сумасшедших.
Тоггенбург – герой баллады Шиллера «Рыцарь Тоггенбург».
Миннезингеры – средневековые придворные певцы и поэты, воспевавшие любовь рыцаря к «даме сердца».
Трубадуры – провансальские странствующие певцы XI–XIII веков, воспевали рыцарские доблести и любовь.
С. 430. Чуйка – мужская верхняя одежда.
С. 431. «Pelouse et Fremy. Notions generates de Chimie» – книга, написанная французскими учеными-химиками Теофилем Жюлем Пелузом (1807–1867) и Эдмондом Фреми (1814–1894).
С. 451. Ландкарта – географическая карта.
Гуфеланд Христофор Вильгельм (1762–1836) – немецкий ученый, автор книги «Искусство продления человеческой жизни. Макробиотика» (1796).
С. 452. Лазаря петь – жаловаться на судьбу, прикидываться несчастным. Выражение восходит к евангельской притче о нищем Лазаре.
С. 453. «Друг здравия» – врачебная газета, издававшаяся в Петербурге с 1833 по 1869 год.
Френология (гр. phren – душа, ум, сердце) – псевдонаука о связи психики человека и строения поверхности его черепа. Создателем френологии является австрийский врач и анатом Франц Йозеф Галль (1758–1828).
Шенлейн Иоганн Лукас (1793–1864) – немецкий врач, профессор.
Радемахер Иоганн Готфрид (1772–1849) – немецкий ученый, медик.
«…гуморалист Гоффман…» – Гуморалист – сторонник идеалистической умозрительной теории гуморальной патологии, согласно которой причины болезней коренятся в нарушении соотношения соков в организме. Фридрих Гофман (1660–1742) – немецкий ученый, медик.
Броун Джон (1735–1788) – английский врач, терапевт, сторонник витализма, который пытался объяснить явления жизни действием находящегося в организме особого нематериального начала – «жизненной силы», «души».
Витгенштейн Петр Христианович (1768–1842) – фельдмаршал русской армии.
Жуковский Василий Андреевич (1783–1852) – русский поэт и переводчик.
Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете… – намек на Южное общество декабристов, возглавлявшееся П. И. Пестелем.
С. 454. Парацелъсий (Парацелъс) Теофраст Бомбаст (1453–1541) – знаменитый швейцарский врач и химик.
Филантропия – благотворительность.
С. 457. Морфей – бог сновидений.
С. 458. Четверговая соль – соль, «пережженная в великий четверг с квасною гущею», служила «общим лекарством от всего». Великий четверг, или Великий четверток, – четверг на Страстной неделе – последней неделе Великого поста.
«Алексис, или Хижина в лесу» (1788) – сентиментально-нравоучительный роман французского писателя Дюкре-Дюминиля-Франсуа Гийома (1761–1819).
С. 459. Цинциннат (VI–V вв. до н. э.) – римский патриций и диктатор, вел простой образ жизни и сам обрабатывал землю, чем снискал славу образцового хозяина.
Столбовой – дворянин старинного рода.
Ермолка – маленькая мягкая круглая шапочка.
С. 462. «Роберт-дьявол» – опера Джакомо Мейербера (1791–1864).
С. 463. Донник – душистая трава с белыми или желтыми цветками.
Паллиативные средства – средства, дающие временное облегчение.
С. 468. Кастор и Поллукс – мифологические герои-близнецы, сыновья Зевса и Леды. Здесь: в смысле неразлучные друзья.
С. 469. Ералаш – старинная карточная игра, популярная в России в 1860-е годы.
С. 483. Креозот – маслянистая жидкость с едким запахом древесного дегтя и жгучим вкусом. Антимикробное средство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: