Гурам Панджикидзе - Год активного солнца
- Название:Год активного солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гурам Панджикидзе - Год активного солнца краткое содержание
Три острых, злободневных, талантливых романа — хороший итог, с которым писатель подошел к своему пятидесятилетию.
Год активного солнца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но усилия мои ни к чему не приводят.
А корабельные часы оглушительно и безжалостно отсчитывают мгновения, корабль несется, вспарывая плотный воздух.
Внезапно я заметил в стене крошечную щель, не больше булавочной головки. Надежда вновь вернулась ко мне. Может, хотя бы таким путем смогу я уйти отсюда, высвободиться из уз времени-пространства, заключенного внутри корабля?!
Но радость моя оказалась преждевременной. В эту крошечную щель не протиснуться даже волосу, не говоря уже о другом.
Отчаяние обрушилось на меня и, словно обвал, понесло меня в своем вихревом потоке.
Неожиданно сознание мое прояснилось. Я понял, что эта щель предназначена для душ, покидающих корабль. Решение мое бесповоротно: пусть тело мое навсегда останется в корабле, зато душа легко проскользнет в щель, покинет все времена-пространства и очутится в мире вне времени и пространства, где не слышно этого взрывающего перепонки монотонного тиканья часов.
Я просыпаюсь от ощущения холода.
Медленно открываю глаза.
И не сразу понимаю, где нахожусь.
Я в одежде лежу на постели и протираю глаза.
Наконец вырисовываются знакомые контуры гостиничного номера…
Постепенно я прихожу в себя.
В окне серый рассвет. Свет лампионов на улице померк под натиском нового дня.
Комната затуманена удушающим табачным дымом. Я задыхаюсь. Сердце бьется едва слышно, с перебоями.
Я с трудом поднимаюсь с постели и тащусь к окну.
Идет снег.
Красивые крупные снежинки весело и беспечно порхают в воздухе.
Я распахиваю окно настежь. Тугой, холодный воздух стремительно врывается в комнату так, словно вода прорвала постылую плотину. И все вокруг погружается в чистый, покалывающий голубой воздух.
Легкие вздохнули с облегчением, кровь веселее ринулась по жилам и стремительно обежала мое тело. Затуманенное сознание прояснилось.
Ночной кошмар исчез, растворился, оставив в душе лишь неясное чувство легкой горечи. Безотчетная радость переполнила меня, тело сделалось невесомым, как снежинки за окном.
А на улице снежит.
Снежит не переставая.
Перевод У. Рижинашвили.
Примечания
1
Сололаки — район в Тбилиси.
2
Батоно — вежливая форма обращения.
Интервал:
Закладка: