Алексей Толстой - Собрание сочинений в десяти томах. Том 8
- Название:Собрание сочинений в десяти томах. Том 8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное Издательство Художественной Литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Толстой - Собрание сочинений в десяти томах. Том 8 краткое содержание
Собрание сочинений в десяти томах. Том 8 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голос Карабаса Барабаса.Ara-га! Тут-то они попались наконец!
Появляются Карабас Барабас, Дуремар, кот Базилио и лиса Алиса.
Дуремар.Текс-текс, здесь они, как в мышеловке.
Карабас.Полицейские, хватайте паршивых мальчишек и девчонок.
Дуремар.Полицейские, сюда, сюда…
Алиса.Карабас Барабас, оцените наши услуги, это мы с котом нашли подземный ход.
Базилио.Это мы с лисой Алисой вас привели в подземелье…
Буратино.А ну ты, Карабасишко Барабасишко, выходи на один мизинчик…
Артемон бешено лает.
Карло.Не дам моих детей в обиду, — вот только — дай — засучу рукава.
Карабас хохочет. Дуремар пронзительно хихикает. Появляются полицейские.
1-й полицейский.Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
2-й полицейский.Расступись! Дорогу Тарабарскому королю!
Появляется страшный Тарабарский король.
Тарабарский король.Крррамола! Со-крррррушу! Ррррррастерзаю!
Карабас.Ваше божественное превосходительство, трижды великий Тарабарский король, эта преступная шайка мальчишек и девчонок избила меня, ограбила и похитила мое сокровище…
Тарабарский король (топает ногами). Схватить! Связать! Растоптать! Брамбамбрыссимо! Карам-бабиссимо!
Все — в ужасе. Пауза. Полицейские присели для прыжка.
Сверчок.Буратино, переверни следующую страницу.
Буратино поспешно перевертывает страницу. На ней нарисована молния.
Прочти громко, что там написано.
Буратино (и все вместе с ним читают). «Тарабарский король, и Карабас Барабас, и Дуремар, и кот Базилио, и лиса Алиса, и все полицейские и все, все, все, кто мучает детей, — провалитесь в тартарары…»
Раздается удар грома, сверкает молния, взвывает ветер.
Карабас.Буря, буря! Ветер рвет мою бороду…
Дуремар.Нас уносит ураган!
Тарабарский король.Мы проваливаемся в тартарары…
Темнота. Тишина. Снова свет. Исчезли Тарабарский король, Карабас Барабас, Дуремар, кот, лиса и полицейские.
Буратино.Спасибо тебе, волшебная книга. Все (вслед за ним). Спасибо тебе, волшебная книга. Сверчок. Буратино, переверни третью страницу. Мальвина, Пьеро и все куклы. Мы тебе поможем, умный, отважный Буратино.
Страницу перевертывают. На ней изображен воздушный корабль.
Мальвина.Хорошенькая лодочка!
Пьеро.Она с крыльями и парусами!
Буратино.Это воздушный корабль!
Все.Это воздушный корабль!
Сверчок.Буратино, прочти громко, что там написано.
Буратино (и за ним — все). «Мы хотим на этом воздушном корабле улететь в страну счастья…»
Сверчок.Смелее, смелее, — только смелые и хорошие дети могут улететь в страну счастья.
Буратино.Подойдем ближе.
Все подходят к книге. Музыка. Постепенное затемнение. Опускается облачный занавес. Перед ним проплывает ярко освещенный кораблик. Музыка громче. Освещается задний занавес, на котором — очень красивый пейзаж: здесь и море, и пионерский лагерь в горах, и поля, где жнут, и самолеты в небе, и выбегающие из тоннелей поезда; наверху башни, похожие на Кремль, за ними — лучи солнца. На площадку перед занавесом выбегают Буратино и все участвующие.
Буратино.Слушайте! Куда это мы попали?
Мальвина.Здесь даже гораздо красивее, чем у меня в кукольном саду.
Пьеро.Это, должно быть, та самая счастливая страна.
Карло.Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия?
Артемон. Тяф! Я сейчас сбегаю, разнюхаю, расскажу. (Убегает в зрительный зал.)
Буратино (в зрительный зал). Скажите, а тут у вас нет какого-нибудь Карабаса Барабаса?
Мальвина.Или кота Базилио и лисы Алисы?
Пьеро.Или Тарабарского короля?
Голос девочки из зала.Какие вы говорите смешные глупости, мальчик!
Артемон (из зала). Буратино, я узнал: это страна счастливых детей.
Буратино.Спроси, как она называется?
Все (на сцене). Как называется ваша страна?
Голоса (из зала). СССР.
Буратино.Слушайте, в таком случае мы недаром перенесли ужасные опасности и страшные приключения, победили самого Карабаса Барабаса, отняли золотой ключик и добыли себе волшебную книжку… Мы хотим остаться у вас жить, учиться и веселиться… Хотите с нами водиться?
Голоса (из зала). Хотим, хотим…
Буратино.Тогда давайте споем все вместе…
Был поленом, стал мальчишкой,
Обзавелся умной книжкой,—
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!..
Мы сокровище добыли,
Потому что смелы были…
(Припев.)
Детям умным, детям смелым
Хорошо на свете белом.
(Припев.)
И у каждого из нас
Спрятан ключик про запас.
Русские народные сказки
Предисловие
Много было попыток переделывать русские народные сказки. Дело в том, что записывались они на протяжении ста лет — записываются и до сих пор — от разных сказителей. Каждый сказитель рассказывает сказку по-своему: один — кратко, другой — пространно, с подробностями; у одного бывает хорошо начало, у другого хорош конец, а у третьего — середина; один сказитель знаменит балагурством, словечками, другой — интересными подробностями рассказа; есть сказители — творцы, истинные поэты, а есть и малодаровитые — простые пересказчики.
Поэтому при составлении сборника сказок для широкого читателя всегда возникала необходимость выбирать из многих вариантов сказок один, наиболее интересный. Но выбрать просто — нельзя, потому что в каждом из вариантов есть что-нибудь ценное, что жалко упустить. Составители таких сборников обычно брались за обработку сказок, причем пересказывали их не народным языком, не народными приемами, а «литературно», то есть тем условным, книжным языком, который ничего общего не имеет с народным.
Пересказанные таким образом сказки теряли всякий смысл — в них от великолепного народного творчества оставался один сюжет, а главное: народный язык, остроумие, свежесть, своеобразие, сама манера рассказа-беседы, иными словами, народный стиль — пропадали так же, как дивный и хрупкий рисунок крыльев бабочки исчезает при неуклюжем прикосновении человеческих пальцев.
Моя задача была другая: сохранить при составлении сборника всю свежесть и непосредственность народного рассказа. Для этого я поступаю так: из многочисленных вариантов народной сказки выбираю наиболее интересный, коренной, и обогащаю его из других вариантов яркими языковыми оборотами и сюжетными подробностями. Разумеется, мне приходится при таком собирании сказки из отдельных частей, или «реставрации» ее, дописывать кое-что самому, кое-что видоизменять, дополнять недостающее, но делаю я это в том же стиле — и со всей уверенностью предлагаю читателю подлинно народную сказку, народное творчество со всем богатством языка и особенностями рассказа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: